|
|
ELS POEMES HOMÈRICS
DINS L'ÈPICA ORAL
Actualment, gràcies a la
comparació amb altres èpiques encara vives a començament
de segle, s'ha arribat a la conclusió que els poemes homèrics
no són simplement l'obra d'un autor sinó que són
també el resultat final d'una llarga tradició de poesia
oral, tal com demostra el seu sistema de composició, anomenat dicció
formular. En efecte, les dues terceres parts dels versos homèrics
són fórmules, grups fixos de paraules, d'un determinat valor
mètric i d'extensió variable -poden ser part d'un vers,
un vers sencer o conjunts de versos-, que el poeta té en el seu
repertori i que utilitza quan li convé. La majoria de fórmules
es componen d'un nom amb un epítet i s'han de combinar amb una
altra fórmula on hi hagi, per exemple, un verb. Per això
els epítets són tan abundants i repetits. A més,
com que no es col·loquen pel seu significat sinó per l'espai
que cal omplir, no sempre són coherents amb el context.
Els aedes
eren els qui feien i transmetien la poesia tradicional èpica. Es
tractava de cantors professionals que anaven d'un lloc a un altre, llogats
per cantar a les festes que se celebraven als palaus o a les places dels
pobles. Acompanyant-se d'un instrument de corda, cantaven les gestes dels
antics guerrers i faules mitològiques. Sobre unes línies
generals de l'argument, recreaven els seus versos cada vegada de manera
més o menys diferent, tot combinant la improvisació amb
la memòria, ja que manejaven un cabdal èpic conegut i el
sistema de fórmules, que els permetia construir els versos mecànicament.
Per tant la vàlua del poeta no raïa en la seva originalitat
sinó en la seva destresa per escollir la fórmula més
encertada en cada cas i per presentar organitzadament el material tradicional.
El tema que escollien de tot el material tradicional i el tractament que
li donaven cada cop depenien de l'estat d'ànim del poeta o o del
públic a qui es dirigia. L'aede tenia una certa llibertat per triar
una versió de les diverses que existien, per abreujar o allargar
algunes parts o fins i tot per innovar en la tradició.
ELS RAPSODES
Al segle VII a.C. la
poesia èpica va deixar de ser cantada per aedes i va
passar a ser recitada per rapsodes amb acompanyament musical.
A més els rapsodes es diferenciaven dels seus predecessors
perquè s'aprenien textos ja escrits de memòria,
encara que de vegades hi introduïen certes modificacions.
La Ilíada i l'Odissea eren els poemes
més recitats a les competicions de rapsodes que tenien
lloc durant els festivals de cada ciutat. Se'n podia recitar
un o més episodis o un poema sencer. En aquest darrer
cas la recitació fàcilment s'allargava durant
tres dies.
|
|
Els poemes homèrics van ser
segurament compostos per escrit, i per tant deuen pertànyer al
moment de transició en què l'èpica passa del cant
i la improvisació dels aedes a la recitació dels rapsodes,
que utilitzaven un text escrit per memoritzar-ho. De tota manera les tècniques
que hi són emprades devien molt encara a la poesia oral que recull.
Així es poden explicar les incoherències i altres defectes
que s'hi han observat. En efecte, al seu caràcter pròxim
a l'oralitat es poden atribuir les contradiccions de l'argument i els
defectes de composició, errors fàcils de cometre per un
aede acostumat a improvisar i a servir-se de diverses versions. Per altra
banda, la dicció formular explica, a més de les tan nombroses
repeticions, les contradiccions de llengua i cultura material:
-
La llengua d'Homer no correspon
al grec que s'hagués parlat enlloc ni en cap època determinada
sinó que és una barreja artificial d'elements procedents
de diversos dialectes i diferents èpoques. La parla del poeta
és sens dubte jònica, però manté moltes
formacions artificials, molts eolismes i arcaismes perquè les
formes jòniques que els haurien pogut substituir tenien un
valor mètric diferent. Per tant la llengua homèrica
s'ha format al llarg de moltes generacions d'aedes que parlaven diversos
dialectes i que han anat acumulant nombrosos recursos per respectar
el metre dels seus versos. Es dóna fins i tot el cas que el
poeta fa servir mots arcaics per a ell amb un significat equivocat.
El món descrit per Homer tampoc no reflecteix una època
concreta, sinó que recull elements de segles i orígens
diferents.
-
De fet, alguns motius pertanyents
a la Ilíada i a l'Odissea -per exemple la figura
d'Aquil·les- provenen de la tradició indoeuropea, mentre
que d'altres, com la baixada d'Odisseu (Ulisses) als inferns, procedeixen
del Pròxim Orient i es remunten a la civilització sumèria
(Mesopotàmia). Uns i altres tindrien, doncs, l'origen al tercer
mil·leni a.C.
-
El tema central
de l'Odissea
-el retorn d'un heroi a la seva casa després d'una
llarga absència i les proves que ha de passar per
restablir la seva posició- no pertanyien originalment
al món de l'èpica, com el de la Ilíada,
sinó que el personatge d'Odisseu era ja conegut
en les rondalles populars, a l'Egeu, abans del segon mil·leni
a.C., i ha estat afegit a l'epopeia en un moment tardà.
L'aventura del ciclop Polifem i algunes més de
l'Odissea també provenen dels contes populars.
-
El record que manté
d'objectes, costums, institucions i ciutats de la civilització
micènica demostra que la tradició èpica
era ja viva en època micènica, ja que, si
bé han estat descoberts per l'arqueologia actual,
un grec dels segles VIII i VII no els podia conèixer
directament.
-
La destrucció
de Troia va tenir lloc a finals del segle XIII a.C., però
alguns objectes descrits a la Ilíada aleshores
eren ja obsolets, i per tant, Homer recull una èpica
micènica fins i tot anterior a la
guerra de Troia.
-
Des de l'ensorrament
dels regnes micènics, cap al 1200 aC, fins a la
fixació per escrit dels poemes, pels volts del
700 a.C., els aedes de l'edat fosca i, en menor grau,
de l'inici de l'edat arcaica van seguir transmetent el
cabdal èpic, incorporant-hi, però, molts
elements de la seva pròpia cultura: l'ús
del ferro, la pràctica de la cremació, etc.
On més forta és la influència d'aquests
períodes és en la descripció de la
societat, puix que els aedes tendien a descriure el passat
remot en termes del seu propi entorn.
|

Torre i porta de la muralla de Troia (S.G.).
|