
El català insular, també
anomenat balear, és parlat a les illes Balears (Mallorca i
Menorca) i les Pitiüses (Eivissa i Formentera) . Constitueix
un dialecte pertanyent al grup oriental, amb el mateix origen que
el català central, cosa que n'explica l'afinitat. La seva insularitat
ha motivat que encara mantingui moltes formes arcaiques i, per altra
banda, hagi fet una evolució autònoma.
 |
 |
Port
d'Eivissa
|
Molí
de vent
|
|
Trets
ling.
|
CARACTERÍSTIQUES
DEL BALEAR
|
FONÈTICA
|
Vocalisme
|
Té
les mateixes vocals que el català central i hi afegeix
la vocal neutra tònica a Mallorca, en determinats casos.
(pera 'pere', veure 'veure'),
que, d'altra banda, s'ha convertit en e oberta a certes localitats
de les tres illes. Es diferencien o/u àtones.
|
Neutres
finals
|
La vocal
final dels mots esdrúixols s'esmmudeix: histori(a)
|
B/V
|
Es diferencien
els dos sons (ball/vall)
|
Diftongs
|
-qua i
-gua finals es redueixen a -co -go, pronunciades o/u segons
les zones: aigo 'aigua',pasco 'pasqua'
|
Iodització
|
És
generalitzada (paia 'palla', ui 'ull')i
també es presenta la caiguda de la i en contacte amb
una e (vea ' fulla', paa 'palla')
|
R final
de mot
|
No se'n
pronuncia cap : ma(r), co(r)
|
-s-
intervocàlica
|
Cau la
essa entre vocals :. camia 'camisa'
|
Finals
oclusius
|
Sonen tots:
camp, alt, fang
|
O àtones
|
El tancament
de o i u àtones en el so u és general a Menorca
i Eivissa, però a Mallorca només es troba espontani
a Sóller
|
Assimilacions
|
Hi ha moltes
assimilacions: dissatte...dos
sacs, rector, sonen
do tsats, retto(r).
|
Grup
TL
|
Es fa en
comptes de TLL: batle 'batlle', espatla
'espatlla'
|
MORFO-SINTAXI |
present
Indicatiu
|
La persona
1a no té desinència: jo
cant, jo dorm . Es mantenen les desinències
-am, -au de les persones 4a i 5a en els verbs acabats en -ar:
cantau. La 1a persona de SER és
som
|
Articles
|
Conserva
l'article salat, procedent d'ipse (a excepció de Pollença):
es, ets,sa , ses,
s' (i so/sos
si la forma masculina duu "amb" davant) . Però
l'article el/la apareix en alguns casos o locucions: el
cel, el món, la mar, a la fresca. Els articles
personals En/Na són
usats sense excepció
|
Pronoms
|
Pel que
fa a les combinacions pronominals, l'accent es carrega sobre
el darrer pronom, i segueix l'ordre de la llengua antiga: objecte
directe + objecte indirecte: el te
donarà, la te duré, etc. Usa la forma
plena dels pronoms: me, te, se (mos
han dut...)
|
Verbs
antics
|
Es conserven
arcaismes verbals com duim 'duem',
duis 'dueu', duit 'dut', fuit 'fugit', deim 'diem' ,deis 'dieu',
etc.
|
Verbs
auxiliars
|
El verb ésser fa d'auxiliar: som
anat.
|
Imperfets
de subjuntiu
|
Es mantenen
les antigues desinències a la 1a conj: -às,
-assis...cantàs,cantassis...
|
LÈXIC
|
manteniment
de mots propis
|
Té
alguns centenars de mots vius únicament a les Illes Balears,
que no hi ha al català continental; per exemple: al·lot/a
'noi/a', calces 'mitges', capell 'barret' , misser 'advocat'
, moix 'gat', témer-se 'adonar-se', doblers 'diners',
horabaixa 'tarda', madona 'mestressa' etc.
|
significats
diferents
|
calces
'mitges', fems 'escombraries', nin/a 'nen/a', trempar 'amanir',
safareig 'bassa'. Hi ha paraules que coincideixen amb el català
nord-occidental: espill, peresa, poal 'galleda', torcar 'eixugar',
morro 'llavi', colgar-se 'ficar-se al llit'
|
anglicismes
|
Només
en el lèxic menorquí i producte de la dominació
anglesa del s. XVIII: boínder
'finestra d'arc', bòtil 'ampolla', xoc 'guix', xumeca
'sabater', ull blec 'ull morat', fer xàquens 'donar-se
la mà', fàtim 'lluita'
|
Canvis
de mot segons les illes
|
avi(mall.)-padrí(men.)-major
(eiv.); destorb (mall.men.)- llagui (eiv.).
|
El català
insular té tres dialectes: el mallorquí, el menorquí
i l'eivissenc:
Modalitat del català parlat
a Mallorca, subdialecte del català insular o balear. L'afinitat
amb el català oriental (iodització, neutralització
de a e àtones, incoatius en -eix no en -ix, etc) s'explica
per la procedència dels colonitzadors.
Dins el vocalisme tònic es destaca la gran obertura de e i
o obertes (cel, cor) . En el vocalisme
àton cal remarcar la reintroducció en certes condicions,
de [e] tancada en lloc de neutra (penar ),
la distinció de o i u (topar/tupar),
neutralitzada quan segueix u o i tòniques (cuní
'conill'), i la singular formació dels diftongs
-ii i uu (fii 'fill', nuu 'nus').
En el consonantisme, la desaparició de -s- [z] és molt
estesa (camia 'camisa', guiar 'guisar',
etc). Els grups llatins t'l, j'l no s'han palatalitzat (batle,
espatla).
En el lèxic predomina l'arcaisme sobre la innovaci: poden ésser
paraules comunes al català insular (besada
'petó', capell 'barret'), compartides amb el menorquí
(trunyelles 'trenes', soll 'cort de porcs'),
amb l'eivissenc (greixonera 'cassola', endiot
'gall dindi') o exclusives del mallorquí (tassó
'got', tossina 'tos', guardapits 'armilla'). Els parlars
més diferenciats són el de Pollença, Sóller,
Sineu, Felanitx i Son Cervera.
Pollencí
Parlar de la vila i terme de Pollença (Mallorca ) que es diferencia
de la resta del mallorquí perquè té els articles
: el (pronunciat eu),
els (eus), la, les.
Solleric
Parlar propi de Sóller, que es caracteritza pel tancament sistemàtic
de o àtona en u (plurar 'plorar',
culom 'colom'), com en el català central i a les
altres illes, la desaparició de la iod intervocàlica
(cees 'celles',
burbaes 'burballes'), la profusió de la r uvular
en un bon nombre de sollerics (deguda a les freqüents relacions
comercials amb França), la variació fonètica
de certs vocables (belanses 'balances', puvíl
'pubill'), així com certs mots peculiars (aubaïna
'roïna', babaiana 'papallona')
 |
 |
Catedral
de Mallorca i Palau de l'Almudaina
|
Els
molins de vent mallorquins
|
Modalitat del català parlat
a Menorca, subdialecte del català insular o balear. Algunes
característiques que el separen del mallorquí convergeixen
amb el català central: la neutra tònica es torna e oberta
, sobretot a Maó (verd)
pas sistemàtic de o àtona a u (truná,
'tronar'), fins i tot de ua precedit de velar (aigu,
'aigua'); estabilitat de la -a dels esdrúixols en
-ia (gàbia); articulació
de r- final, a voltes reforçada (corr,
'cor'), en els monosíl·labs; ús progressiu
de les desinències -és, essis, etc, de l'imperfet de
subjuntiu; ordre Ci+CD dels pronoms (te'l
don; mallorquí: el te don).
D'altres trets diferenciadors respecte al mallorquí, però
que no coincideixen amb el central, són: grau zero de iodització
(paa, 'palla', cea, 'cella');
ús de la variant de l'article salat es precedit d'amb, en lloc
del mall. so (amb es mànec(s));
pronom neutre açò, 'això',
oposat a allò.
El lèxic conté arcaismes (calcigar,
'trepitja'r), curioses variants formals (garrosses,
'crosses', barrabam, 'barram'), molt específics
(tià,' cassola', tos mala, 'tos ferina')
i evolucions semàntiques particulars (fesols,
'pèsols', l'onclo, 'l'oncle capellà'). Els
arabismes són considerables (cuscussó,
'menjar típic de Nadal', falaca, 'tupada'), especialment
en la toponímia.
El menorquí s'articula en dues varietats: l'occidental, amb
Ciutadella com a nucli rector, que manté la /e/ tònica
(tela ) i diu emblanquinar,
penjador, etc; i l'oriental, amb Maó i els pobles
circumdants, que ha obert la /e/ i diu emblancar,
rastiller, etc, a més d'haver rebut amb més
força l'empremta lexical anglesa (xoc,
'guix de la pissarra'; bord, 'safata'; pinxa, 'arengada'),
conseqüència de les tres dominacions britàniques
al llarg del s XVIII.
 |
 |
Ciutadella
(Menorca)
|
Binibeca
(Menorca)
|
Modalitat del català parlada
a les illes d'Eivissa i Formentera. És un subdialecte del català
insular o balear (català oriental), pel tancament que fa de
la o àtona en [u] i la reducció de la a i la e àtones
al so [e].
Divergeix del mallorquí i el menorquí en la no monoftongació
en -o del diftong -ua final (aigua, llengua,
etc) i en el manteniment de l'accent damunt el verb evitant el desplaçament
als pronoms enclítics. Conserva, com el valencià, la
n etimològica del plural d'ase, jove, etc (àsens,
jóvens). Conserva el pretèrit perfet simple,
per influència del valencià, al costat del perfet perifràstic,
àdhuc de la primera persona (jo cantí),
bé que aquesta darrera en una certa regressió.
Divergeix també en una part important del lèxic, on
mostra influències valencianes (bellota,
dacsa, jupetí 'armilla', paloma 'papallona'); d'altres
mots els comparteix amb diferents contrades (espurna,
quelcom, gord 'gras', polit 'formós', entrepussar 'ensopegar'),
i uns altres són usats exclusivament a les Pitiüses (baldraca
'càntir', major 'avi', maqueri 'encara que', boix 'nen',
etc).
 |
 |
Cala
d'en Baster (Formentera)
|
Costa
de Can Marroig (Formentera)
|
Per a un quadre comparatiu
entre tots els dialectes principals, cliqueu aquí
Per llegir textos d'exemplificació,
cliqueu aquí
|