Article 
  publicat a El Periódico el 22/011/02 per Elena Hevia
  
Benvinguts 
  a Barcelona 
  Alguna cosa està canviant en el panorama literari de la ciutat. Els autors 
  llatinoamericans estan tornant a Barcelona. El peruà Alfredo 
  Bryce Echenique, flamant premi Planeta, torna i es trobarà una ciutat 
  molt diferent de la que va viure als anys 80. Perquè els últims 
  temps i sense fer gaire soroll s'ha anat consolidant aquí una punta d'iceberg 
  intel.lectual d'una immigració massiva que ha preferit la Barcelona postboom 
  al Madrid de José María Álvarez del Manzano. Els nouvinguts 
  solen ser joves amb ganes de fer-se un lloc més enllà de la literatura 
  regional de cada un dels seus països d'origen i, encara que comptabilitzar-los 
  sigui una tasca gairebé impossible, estan molt a prop del centenar. A 
  més a més, i això és molt significatiu, poc o gens 
  tenen a veure amb els quatre o cinc amics que als anys 60 van forjar el boom 
  llatinoamericà per a la història.
  Després d'un temps de menysteniment editorial per als autors llatinoamericans 
  --des de principis dels 80 fins ben bé a mitjans dels 90--, en el panorama 
  literari de la ciutat es detecta un significatiu moviment. La guinda de tota 
  aquesta tendència és el retorn de Bryce Echenique, que ja va viure 
  a la ciutat entre el 1984 i el 1989 i que ha decidit destinar la dotació 
  del Planeta a l'adquisició d'una nova residència barcelonina. 
  Bryce, fugit de Madrid, ha posat distàncies amb la seva Lima natal, en 
  què passarà llargues temporades. Diu que està buscant "pau 
  i tranquil.litat" per escriure. Però encara que no formi part dels 
  seus plans, serà inevitable que el multiforme panorama literari llatinoamericà 
  barceloní li reclami lideratge i protagonisme. Bryce s'hi resisteix. 
  "L'únic que li dec al meu país és escriure, i això 
  és el que penso fer", adverteix reticent.
  
TIPOLOGIA DELS 
  AUTORS 
  
Els escriptors 
  llatinoamericans establerts a Barcelona mantenen amb la ciutat diferents graus 
  d'implicació. Uns quants, els degans, són els supervivents de 
  la segona generació postboom, exiliats polítics que fugien de 
  les dictadures dels anys 70.
  La uruguaiana Cristina Peri Rossi, amb tres dècades barcelonines a l'esquena, 
  i l'argentí Horacio Vázquez-Rial han capejat amb fortuna el període 
  fosc dels 80. En aquells anys, cap dels dos va deixar de publicar ni de participar 
  en els debats públics. "Llavors la presència de llatinoamericans 
  --recorda Vázquez-Rial--, no necessàriament escriptors, va dinamitzar 
  i va internacionalitzar la vida cultural. No es pot imaginar aquesta ciutat 
  sense Ricardo Rodrigo al capdavant de Bruguera, amb Libro Amigo, i després 
  a RBA, on va promoure les col.leccions de fascicles, ni sense Paco Porrúa, 
  a Edhasa, des d'on va introduir la ciència-ficció, ni sense Mario 
  Muchnik".
  Juntament amb els històrics hi ha els joves, els nouvinguts. Uns han 
  decidit establir-se aquí per un període de temps més o 
  menys indefinit, i altres consideren la ciutat un lloc de pas. Un bon indicatiu 
  d'aquesta última tendència l'ofereix la publicació de l'Institut 
  Català de Cooperació Iberoamericana (ICCI) Letras capitales, que 
  fa un any reunia relats de quatre joves autors colombians. Dels quatre, Sergio 
  Álvarez, Luis Noriega, Juan Gabriel Vásquez i Antonio Ungar, l'últim 
  ja no viu a Barcelona.
  Encara que durant els últims temps Barcelona hagi perdut pes editorial 
  davant de Madrid --un fet que molts autors estrangers només aprecien 
  quan ja s'han instal.lat aquí--, el mite de la ciutat que als anys 60 
  va donar identitat cultural a la literatura llatinoamericana encara funciona. 
  "Poc importa que no tingui un substrat real --assegura el colombià 
  Sergio Álvarez (Bogotà, 1966)-- perquè encara segueix atraient 
  els escriptors. És inevitable que un autor colombià s'enlluerni 
  quan en una llibreria barcelonina pot tenir a la seva disposició els 
  últims descobriments de la literatura hongaresa, per posar un exemple. 
  Això a Bogotà, amb una mínima producció editorial, 
  és impensable".
  Per al mexicà Juan Villoro (Mèxic D.F., 1956), que ha decidit 
  venir amb la seva família per un període de dos a quatre anys, 
  el boom no va ser mai un referent perquè els escriptors que li interessen 
  més --Borges, Bioy Casares, Felisberto Hernández, Rulfo i Onetti-- 
  no van estar lligats directament a ell. "Volia cultivar la meva cultura 
  de la nostàlgia. Possiblement per tenir ganes de tornar. Així 
  que no m'he mogut per motius econòmics, culturals i polítics", 
  afirma. Una cosa semblant addueix el jove argentí nascut a Xile Javier 
  Argüello (Santiago, 1972), que va marxar poc abans que esclatés 
  la crisi al seu país: "A l'Argentina sempre ha existit una cultura 
  que llença els escriptors fora del país, però no ho veiem 
  com una cosa conflictiva perquè sempre ens hem sentit part d'Europa. 
  La nostra identitat és una barreja".
  
SENTIMENT I 
  RAÓ 
  
Però, 
  ¿per què els autors llatinoamericans vénen a Barcelona 
  si hi ha molt més suport institucional a Madrid? Moltes vegades les raons 
  són d'ordre sentimental. La presència del mar, la proximitat amb 
  la resta de països d'Europa i les relacions d'amistat amb escriptors autòctons 
  --Enrique Vila Matas és un 
  d'aquests noms clau-- són els motius que repeteixen més els autors 
  llatinoamericans que han estat entrevistats.
  Els arguments de Bryce Echenique, no exempts de broma, tenen el seu càlcul: 
  "Barcelona no està en l'itinerari dels peruans que viatgen a Europa. 
  És difícil que se t'instal.lin a casa menjant-se les teves hores 
  de feina com passava a Madrid". Peri Rossi es mostra molt més pragmàtica 
  i analítica:"Els barcelonins no són invasors, i al no ser-ho 
  no t'integren, però tampoc t'envaeixen, cosa que et permet un marge molt 
  còmode, que és el de l'escriptura. Perquè encara que Barcelona 
  és una ciutat molt mediterrània, no s'hi viu gaire al carrer, 
  de portes enfora, i és poc frívola. Això permet un desenvolupament 
  més gran de les arts.".
  També és Peri Rossi la que es mostra més crítica 
  amb l'escàs suport institucional que els escriptors llatinoamericans 
  reben a Catalunya. L'autora uruguaiana afirma que hi ha una voluntat política 
  que totes les activitats que tinguin relació amb la literatura transatlàntica 
  es realitzin a Madrid, a l'empara de la poderosa Casa de América. "S'ha 
  fet un repartiment de la cultura. Mentre que el govern català no vol 
  promocionar escriptors en castellà que visquin a Catalunya, a Madrid 
  no hi ha pressupost per a activitats culturals que es desenvolupin aquí".
  A fi de pal.liar el protagonisme madrileny, diversos són els espais culturals 
  que, a força de voluntarisme, s'estan desenvolupant en aquests moments 
  a Barcelona. El que ha registrat una activitat més elevada és 
  la Cátedra de las Américas, que el setembre passat va inaugurar 
  Ernesto Sábato. Aquesta càtedra, promoguda des de l'ICCI per Sealtiel 
  Alatriste, cònsol de Mèxic a Barcelona i també escriptor, 
  amb la col.laboració del consolat colombià, s'ha fet ressò 
  de les veus d'escriptors residents --com l'argentí Rodrigo Fresán 
  i el xilè Roberto Bolaño--, però també dels visitants: 
  el mexicà Carlos Monsiváis i l'argentí Tomás Eloy 
  Martínez.
  Una altra iniciativa, impulsada entre altres per Peri Rossi, és el Fòrum 
  Llatinoamericà que, creat fa més d'un any, promou el diàleg 
  entre els intel.lectuals americans --no necessàriament escriptors-- i 
  els catalans. "La nostra intenció --precisa l'escriptora-- és 
  que es pogués integrar en el Fòrum 2004, però les converses 
  que hem mantingut fins ara amb Ferran Mascarell, malgrat que hi ha un evident 
  interès de partida, actualment es troben en un punt mort".
  Aquests dos projectes culturals, bastant dinàmics, contrasten amb la 
  inexistència d'una càtedra oficial de literatura llatinoamericana 
  a les universitats catalanes.
  
IMAGINARI CIUTADÀ
  
El xilè 
  Roberto Bolaño va arribar a Barcelona fugint del cop d'Estat pinochetista 
  en l'onada migratòria dels 70. Tot i que venia de pas a la ciutat, camí 
  de Suècia, el "magnífic fervor prerevolucionari en què 
  es vivia llavors" el va atrapar. "Així que vaig arribar a Barcelona 
  vaig fer dues coses, anar a veure Pepe Donoso i visitar Juan 
  Marsé", recorda. Aquella visita, poc o gens deformada per la 
  ficció, va passar a ser un dels capítols de la gran novel.la Los 
  detectives salvajes, escrita més de dues dècades més tard 
  i una de les poques ficcions llatinoamericanes en què Barcelona adquireix 
  un pes important en la ficció.
  Bryce, que ha escrit nombrosos 
  articles sobre la ciutat i que en el seu dia va centrar aquí un bon tros 
  de la seva novel.la La vida exagerada de Martín Romaña, 
  apunta que, si Barcelona no s'ha consolidat com un lloc de referència 
  per als escriptors llatinoamericans --cosa que sí que ha aconseguit París, 
  per exemple--, es deu al fet que "la felicitat i la tranquil.litat no solen 
  generar històries".
  
LA DIFÍCIL 
  INTEGRACIÓ 
  
¿Tenen 
  els autors llatinoamericans problemes d'integració? L'agent literari 
  argentí Guillermo Shavelson, que ha desembarcat fa només quatre 
  mesos a Barcelona i que no vol atribuir la seva decisió a la crisi en 
  què està submergit el seu país, percep que hi ha un canvi 
  en la receptivitat davant dels argentins. "Curiosament, avui hi ha una 
  acollida molt càlida dels argentins per part dels catalans i molt més 
  complicada per part de la burocràcia. En aquest sentit, als anys 70 era 
  justament al revés".
  Villoro, que en aquests moments està impartint un curs de literatura 
  a la Càtedra Unesco de la Universitat Pompeu Fabra, percep la confrontació 
  amb el català com una riquesa cultural: "Que Barcelona sigui una 
  ciutat bilingüe em sembla molt enriquidor, perquè tinc contacte 
  amb una altra llengua i m'aporta la curiositat de l'estranger". Però 
  a la vegada constata les dificultats que com a immigrant, encara que sigui de 
  luxe, ha hagut de superar: "La llei d'estrangeria dificulta molt la instal.lació 
  quan véns aquí sense una feina precisa. Jo no he tingut els mateixos 
  problemes que un magribí, és clar, però sí que he 
  hagut de fer les mateixes cues per obtenir el permís de residència". 
  ¿No hauria vingut si hagués percebut tots aquests problemes? "Possiblement 
  sí --diu amb seguretat--, però és clar que ha sigut més 
  complicat per a mi que per a Riquelme i Saviola".
[index] [obres en català][obres en castellà][obres autors estrangers][links][articles][correu]