| Biografia Jacint 
        Verdaguer (Folgueroles, 1845 - Vil·la Joana, Vallvidrera, 1902). 
        De família de pagesos pobra i de profundes conviccions religioses, 
        anà a l'escola del seu poble i als deu anys ingressà al 
        seminari de Vic. S'interessà des de molt jove pels costums i tradicions 
        de la Plana de Vic. Es manifestà ben aviat com una persona ingènua, 
        tenaç i tossuda. Els seus primers textos daten de quan tenia quinze 
        anys. Al seminari es donà a conèixer com a poeta, féu 
        amistat amb Jaume Collell i prengué contacte amb els clàssics 
        universals. A conseqüència d'això va concebre un poema 
        èpic sobre la gesta de Colom, que amb el temps es transformà 
        en L'Atlàntida. L'any 1865 obté dos accèssits 
        als Jocs Florals de Barcelona i fa amistat amb els prohoms de la Renaixença. 
        El 1870 és ordenat sacerdot i enviat a Vinyoles d'Orís com 
        a vicari. Cau malalt i els metges li recomanen l'aire de mar. S'embarca 
        com a capellà en el vaixell "Guipúzcoa", que feia 
        la ruta Cadis-l'Havana, propietat del primer marquès de Comillas. 
        Un cop refet, treballà intensament en L'Atlàntida, 
        que enllestí el 1876. Aquest mateix any entrà com a capellà 
        a la casa dels marquesos de Comillas, al palau de Portaferrissa. El 1877 
        L'Atlàntida és premiada als Jocs Florals i el seu 
        prestigi augmenta amb la publicació d'Idil·lis i cants 
        místics (1878), Llegenda de Montserrat (1880), Oda 
        a Barcelona (1883), Canigó (1886), Excursions i viatges 
        (1887) i Pàtria (1888), entre d'altres. El 1886 fa un viatge 
        a Terra Santa, del qual és fruit el Dietari d'un pelegrí 
        a Terra santa (1899). A partir d'aquest viatge, Verdaguer sent la 
        necessitat de ser més fidel a la vida de Crist, i es lluira a la 
        caritat, a la confessió i a la pràctica d'exorcismes. A 
        causa d'això la situació del poeta es féu difícil 
        al palau de Comillas i l'any 1892 el bisbe de Vic el reclamà a 
        la seva diòcesi. Residí al santuari de la Gleva, on escriví 
        Roser de tot l'any (1894) i Sant Francesc (1895). L'intent 
        de recloure'l en un asil de capellans vells, invàlids i bojos motivà 
        la desobediència de Verdaguer, que fugí a Barcelona, a casa 
        d'una família que havia conegut en les sessions d'exorcismes. Se 
        sent acorralat i és quan comença a publicar a El Noticiero 
        Universal una sèrie d'articles que després aplegarà 
        sota el títol En defensa pròpia; així neix 
        el "cas Verdaguer", que dividí l'opinió pública. 
        El bisbe de Vic el suspèn a divinis. D'aquest períodetràgic 
        de la seva vida és el llibre Flors del Calvari (1896). Dos 
        anys després, gràcies a les gestions de l'arquebisbe de 
        Madrid i als agustins d'El Escorial, se li aixeca la suspensió 
        i és admès a la diòcesi de Betlem, on passa els últims 
        anys amb gran penúria econòmica. Encara publicà Santa 
        Eulària (1899) i Aires del Montseny (1901). La seva 
        mort li tornà la grandesa i el seu enterrament fou un gran acte 
        multitudinari. Obra   
        Oda a Barcelona L'Oda 
        a Barcelona és converteix en un text paradigmàtic que la ciutat 
        assumeix amb una edició de cent mil exemplars que van repartir-se 
        gratuïtament. Es tracta d'un poema en alexandrins, que basteix les 
        bases de la simbologia de la ciutat: els orígens mítics, 
        el marc geogràfic, la història heroica i, sobretot, un present 
        industrial i geogràfic que s'obre al futur; tor, construït 
        amb una concepció providencialista que imposa uns fonaments religiosos 
        a la ciutat futura. Perquè justament allò que destaca de 
        l'oda verdagueriana és l'exaltació de la indústria 
        i el comerç en el mateix sentit que ofereix la Renaixença, 
        base d'una ciutat ordenada, aquella que, en enderrocar les muralles que 
        l'empetitien, s'adapta a un medi natural: les muralles que la natura, 
        és a dir, la creació divina, li ha proporcionat. El poema 
        consta de cent vuitanta-quatre versos alexandrins i va ser premiat en 
        1883 en els Jocs Florals de la Ciutat Comdtal. Aquell mateix any els catalans 
        i aragonesos de Manila van obsequiar a Verdaguer amb una edició 
        de l'oda a la qual van afegir una traducció castellana de Mas i 
        Olzet. El poema va ser després incorporat al volum Pàtria 
        (1888). Existeix una traducció francesa de 1883, deguda a Jean 
        Vilarrasa, i altra rumana de 1887 per Jaon Danin. El poema irromp amb 
        la llegenda de Alcides, que en l'oda és representat per Montjuïc 
        vetllant, com aquell, per la seva filla que aquí simbolitza Barcelona. 
        El poeta canta el mar, fidel servidor de la ciutat, i enalteix els pujols 
        que la cenyeixen i es donen les mans. El Tibidabo es compara a l'Acròpoli 
        i el poeta veu Montcada com una gegantesca llança clavada per un 
        heroi antic. Enumera amba amorositat poètica els noms de Valldaura, 
        Hebrón, Prat, Agudells, Pedralbes. I les esglésies del Pi, 
        de Santa Maria, de Sant Pere de les Puelles. I els rius, i els barons 
        il·lustres que es van formar a Barcelona o van partir d'ella per 
        a les seves grans gestes guerreres o espirituals: Roger de Llúria, 
        Campeny, Balmes, Colón, Fortuny. Evoca la memòria dels colons 
        de Provenza i d'Atenes, d'estirp barcelonina, i recorda que la bandera 
        espanyola procedeix dels pals catalano aragonesos. Encomia el creixement 
        tenaç i esplendorós de la ciutat que l'ha obligat a saltar 
        ja les muralles. Canta «tos casals que creixen com arbres amb saó» 
        i elogia el sentit espiritual de la ciutat perquè «entre 
        tallers i fábriques té campanars i agulles com dits». 
        Maragall va parlar amb raó de la constant «antropomorfizació 
        de la naturalesa» en la poesia verdagueriana d'arrel geològica. 
        Al conjur dominant del poeta, els boscos, els pujols, els rius i els déus 
        oblidats es mouen i parlen amb la normalitat dels humans, i les grans 
        masses, sense perdre la seva grandesa, es rebaixen a l'altura de les nostres 
        pobres mesures. Així succeeix en l'oda, escrita entre L'Atlantida 
        i el Canigó i que representa una certa transició 
        de l'èpica a la lírica. 
          Documentació Article 
        publicat al diari "Avui" el 12/12/02 per Jordi Castellanos
 L'Atlàntida, 
        reflotada
 No sé quantes coses restaran, posem que dintre de vint anys, de 
        les celebracions d'aquest Any Verdaguer. Moltes hauran estat efímeres 
        (i efímeres no vol dir innecessàries) o simplement hauran 
        servit aquest joc continu d'actualització dels coneixements i de 
        relectura que forma part del funcionament literari normal (o, si es vol, 
        d'allò que de normal té el nostre funcionament literari). 
        Dintre d'uns quants anys hauran passat a formar part del pòsit 
        cultural del país. Però si alguna cosa sembla que ha de 
        convertir aquest any 2002 en una fita una mica més permanent, si 
        alguna cosa és capaç de desafiar l'inexorable pas del temps, 
        són les edicions de les obres de Verdaguer i, d'entre aquestes, 
        les edicions crítiques, sempre que es converteixin en un punt de 
        referència en el procés de coneixement de l'obra verdagueriana. 
        Aquest és el cas de la de L'Atlàntida, publicada 
        dins la col·lecció Jacint Verdaguer. Obra completa, que, 
        lentament i amb un rigor modèlic, està portant a terme la 
        Societat Verdaguer en col·laboració amb Eumo Editorial. 
        Coincideix, a més, amb el 125è aniversari de la primera 
        edició de l'obra. El responsable n'és Pere Farrés, 
        un estudiós que, sense estridències de cap mena, fa molts 
        anys que treballa sobre i a l'entorn del poema. Cal fer constar, a més, 
        que en aquest cas, a l'edició s'hi ha sumat la col·laboració 
        de l'Ajuntament de Folgueroles, conscient que aquesta era una fita important, 
        si no la més important, de les que podien fer-se amb motiu de l'efemèride.
 Voldria assenyalar, en primer lloc, quin és el sentit d'una edició 
        crítica perquè, tot i que no té gaires secrets, tinc 
        la impressió que de vegades s'oblida: es tracta d'establir, de 
        fixar, des de la perspectiva d'avui, el text original, tal com va deixar-lo 
        l'autor. Cal, doncs, netejar-lo d'errors, d'intervencions alienes i acostar-lo 
        a l'actualitzat. Això, que sembla fàcil, resulta de vegades 
        complicadíssim, tant, que en aquest camp els erudits, del nostre 
        país, del veí i d'altres més allunyats, no sempre 
        es posen d'acord. Quin ha de ser el text de referència? S'acostuma 
        a dir que ha de ser el darrer que va poder veure l'autor, però 
        això no sempre és senzill perquè en una edició 
        hi intervenen moltes mans i moltes circumstàncies. A més, 
        quan trobem correccions manuscrites, de vegades errades, s'han d'introduir? 
        Fins on ha d'arribar l'actualització ortogràfica? Què 
        cal fer quan l'ortografia pot afectar la prosòdia? I la puntuació? 
        Normalment s'apliquen els criteris actuals, però quan l'autor puntua 
        amb uns criteris propis, és just retocar-los? És a dir, 
        es facilita la comprensió actual del text en retocar la puntuació? 
        Tot això forma part d'una de les branques més cèntriques 
        dels estudis filològics i són aspectes que han estat debatuts 
        una i mil vegades, però mai no tenen una solució mecànica, 
        fixa, perquè cada text, cada autor, apareix envoltat de circumstàncies 
        diferents.
 A més, per edició crítica acostumem a entendre, també, 
        aquelles que ens expliquen la gènesi del text, és a dir, 
        que incorporen allò que anomenem variants, les diferents solucions 
        textuals, sobretot lèxiques, que han anat apareixent en el procés 
        creatiu. L'apartat de variants és el que espanta el lector normal, 
        perquè li sembla un autèntic jeroglífic. Però 
        és una peça imprescindible per a l'estudiós o l'interessat 
        perquè li proporciona de forma sintètica i sistemàtica 
        una ingent quantitat d'informació. En l'edició que ens ocupa, 
        les variants provenen de la sèrie de manuscrits coneguts de l'obra 
        d'ençà que aquesta es dóna per acabada (el manuscrit 
        374-I de la Biblioteca de Catalunya) fins a les edicions fetes en vida 
        del poeta. Això permet descobrir les vacil·lacions i les 
        solucions verdaguerianes, uns aspectes bàsics per al seu estudi. 
        Un estudi que es desplega en una altra sèrie paral·lela 
        de notes explicatives i, òbviament, en l'extens pròleg, 
        en el qual, tal com és habitual a la sèrie, s'analitza la 
        gènesi, les fonts i la recepció de l'obra; s'apunten elements 
        per a l'anàlisi literària i lingüística i s'estableixen 
        els criteris de l'edició, de manera que cada solució particular 
        als problemes que presenta el text siguin sempre ben clares i obeeixin 
        a criteris generals. Si la feina és ben feta en tot aquest procés, 
        el resultat és útil i fiable. De fet, l'edició crítica 
        ha de proporcionar a l'estudiós tota la informació que es 
        desprèn dels manuscrits. Li ha d'evitar, doncs, d'haver de recórrer, 
        ell personalment, a les versions primitives, perquè ja ho té 
        tot a peu de pàgina i presentat per un especialista. Per tant, 
        les principals virtuts d'una edició d'aquesta mena han de ser la 
        claredat i la fiabilitat. De manera que, posem per cas, sigui possible 
        discrepar de les solucions adoptades per l'editor a partir de la mateixa 
        informació que aquest proporciona. Feina humil i abnegada, doncs, 
        aquella que, quan és ben feta, s'ofereix públicament fins 
        i tot per a la discrepància! Però també, per al lector, 
        per al lector normal que el que vol és llegir un text net i clar, 
        l'edició crítica li ha de facilitar el camí. Amb 
        l'ajuda, si la vol prendre, de les notes explicatives.
 Doncs bé: a parer meu, l'edició de Pere Farrés és, 
        en tots aquests aspectes, modèlica. Les vuitanta-vuit pàgines 
        de l'estudi preliminar ens situen davant de L'Atlàntida 
        a partir dels nombrosos estudis que s'han dedicat a l'obra en aquests 
        darrers anys; s'hi analitza el procés d'escriptura, les fonts, 
        la significació de l'obra. I s'apunta tota una sèrie d'elements 
        per a una anàlisi literària, un aspecte tot just insinuat 
        (la magnífica anàlisi del personatge d'Hesperis) i que ens 
        hauria agradat que fos encara més extens. L'editor ha tingut, en 
        aquests darrers anys, un paper importantíssim en l'anàlisi 
        d'aquests materials: es va doctorar amb l'estudi i edició del Colom, 
        el poema prosificat que és a l'origen de L'Atlàntida, i 
        ha publicat diversos estudis sobre el poema a l'Anuari Verdaguer. No ha 
        acabat la feina, perquè l'edició que comentem, tal com ha 
        estat concebuda, n'exigeix una altra, la del manuscrit de Vic del 1868, 
        el que contindria la primitiva versió de l'obra, avui reconeguda 
        com un poema acabat, Espanya naixent. Ens cal això, justament, 
        per entendre tot el cicle literari que envolta el poema i, amb ell, l'especificitat 
        d'aquesta edició.
 No és aquesta la primera vegada que es porta a terme una edició 
        crítica de L'Atlàntida. Fins ara, l'edició de referència 
        era la que Eduard Junyent i Martí de Riquer van fer el 1946, publicada 
        per l'Ajuntament de Barcelona. Va ser una edició importantíssima 
        per molts motius: sortia de les instàncies oficials, quan pesaven 
        totes les restriccions en l'edició de llibres catalans, però 
        els editors Junyent i Riquer van saber reconvertir l'intent de manipulació, 
        d'apropiació oficial de l'autor amb motiu del centenari del seu 
        naixement, en una reivindicació de la seva importància literària, 
        en tractar-lo com un clàssic i elevar-lo a referent cultural ineludible. 
        L'edició reproduïa, sense actualitzar-ne l'ortografia (¿s'hi 
        van veure obligats?), la primera edició en llibre de l'obra (1878) 
        i establia les variants a partir del manuscrit de Vic del 1868 (l'anomenat 
        manuscrit de can Tona), del que presumptament va ser presentat als Jocs 
        Florals el 1877 i de l'edició dins l'Anuari corresponent. Aquest 
        mateix 2002 ha aparegut una altra edició crítica preparada 
        per Narcís Garolera, que es presenta com a complementària 
        de la de Junyent-Riquer perquè, partint del text de l'edició 
        del 1886, amb la regularització de l'ortografia i de la puntuació 
        (amb algunes particularitats), incorpora les variants de l'esmentada edició 
        crítica i de les dues aparegudes encara en vida del poeta, la del 
        1897 i el 1902, sobre les quals pesen alguns dubtes (que el mateix editor 
        reconeix) a l'entorn de la intervenció de Verdaguer.
 Pere Farrés replanteja de cap i de nou les bases sobre les què 
        s'ha de fonamentar una edició crítica de L'Atlàntida. 
        Els estudis de Josep Maria de Casacuberta, de Maria Condeminas i els del 
        mateix Farrés sobre el procés de redacció de l'obra 
        obligaven a tornar als manuscrits, però ara amb el camp molt més 
        desbrossat. No es tractava de revolucionar res, sinó, simplement, 
        de tornar a fonamentar un edifici que cada vegada puja més amunt. 
        Amb la decisió de prescindir del material manuscrit anterior al 
        1877 s'evita el problema de l'edició de Junyent-Riquer: que pràcticament 
        tot el manuscrit de can Tona anés en nota com a variant. Tan variant 
        que és preferible considerar-la una altra cosa, un poema autònom 
        que serà editat com a tal. Aclarit això, el punt de partida 
        són els dos manuscrits de la Biblioteca de Catalunya que contenen 
        l'obra acabada, amb altres manuscrits parcials (del pròleg, de 
        les notes i, entre d'altres, el del Cor d'illes gregues) i algun fragment 
        editat amb anterioritat. El text bàsic és el de l'edició 
        del 1886, l'últim que sabem positivament que Verdaguer va revisar, 
        tot i que Farrés accepta alguna solució de les edicions 
        posteriors. Tot això ens és minuciosament explicat al pròleg 
        i cada solució adoptada és perfectament raonada, amb la 
        qual cosa l'obra compleix amb allò que ha de tenir tota edició 
        crítica perquè sigui útil: la claredat i la fiabilitat.
 Farrés, per exemple, decideix regularitzar del tot (a parer meu, 
        és el que calia fer) l'ortografia, "sense modificar la fonètica, 
        la morfologia ni la sintaxi", tot i reconèixer les habituals 
        i inevitables vacil·lacions de l'autor. I, pel que fa a la puntuació, 
        respecta l'opció de Verdaguer d'utilitzar-la amb una funció 
        prosòdica (comes al final de vers o a mitja estrofa); pel que fa 
        a la resta, adopta les solucions actuals i, quan hi ha motius clars, refà 
        la lliçó verdagueriana (IX, 180). Introdueix alguns canvis 
        morfològics, com ara coronar-la per coronar-lo (VI, v. 205) i la 
        lleva per lo lleva (IX, v. 31). Tinc, però, els meus dubtes en 
        algun d'aquests canvis: en el primer dels esmentats, per exemple, l'antecedent 
        (potser una mica forçat) podria ser paret i, en aquest cas, el 
        femení estaria justificat; tampoc el ses per sos (IX, v. 221) no 
        és clar, atès que l'edició del 1886 opta pel masculí. 
        Són dubtes, però, que puc exposar perquè la mateixa 
        edició em permet de formular-los. I això demostra que és 
        una edició ben feta. Els follets, però, de la impremta i/o 
        dels ordinadors sempre han de treure el nas per alguna banda (sortosament, 
        encara treballen per anar donant feina als filòlegs) i, en aquest 
        cas, s'obliden de consignar una petita variant (contar-ho/contar-t'ho, 
        IX, v. 151) i la crida d'una nota (la primera del X, al v. 79). Són 
        coses tan petites que no treuen mèrit a un llibre que s'ha ofert 
        generosament amb tot el rigor.
 L'Atlàntida és, potser, la referència més 
        important de tota la literatura catalana de tots els temps. Encarar-s'hi 
        per fer-ne l'edició crítica tal com ho ha fet Pere Farrés 
        és tot un repte. Haver-ho fet amb respecte i admiració, 
        és tot un mèrit. I donar-nos un text net, clar, per al lector 
        d'avui, un motiu per estar-li agraïts. També per al lector 
        no especialitzat, que hi troba a peu de pàgina unes notes que li 
        van aclarint conceptes. Ningú no hauria de tenir por de llegir 
        una edició crítica quan és ben feta. Convido els 
        lectors a comprovar-ho.
  Article 
        publicat al diari Avui el 24/10/02 per Gerard Horta 
 Jacint 
        Verdaguer: en defensa de la llibertat
 REEDICIONS 
        DE L'ANY VERDAGUER Diferents 
        crítics ofereixen valoracions d'algunes de les principals reedicions 
        de Verdaguer, i també n'analitzen aspectes controvertits. L'Any 
        Verdaguer ha reobert el debat sobre la figura del poeta i també 
        ha dinamitzat la polèmica entre filòlegs i exegetes.Que l'assumpció, a la dècada dels anys noranta del segle 
        XIX, per part de les classes subalternes catalanes de la figura de Verdaguer 
        respon a la qualitat que encarna com a símbol és evident. 
        I que els continguts que vehicula aquest símbol són els 
        del conflicte dels poderosos contra els pobres, i de la jerarquia eclesiàstica 
        contra la vivència lliure i autònoma de Déu per part 
        de les persones, això és igualment evident. El sentit de 
        les lletres següents té dues finalitats: en primer lloc, celebrar 
        l'aportació de Narcís Garolera dels articles inèdits 
        inclosos en la nova edició d'En defensa pròpia de 
        què ha tingut cura; i, en segon terme, reflexionar sobre les implicacions 
        del plantejament de Garolera mateix dins la Presentació a l'hora 
        de convertir una part de la vida i l'obra del poeta i capellà en 
        objecte d'una anàlisi psicopatologitzadora.
 El text de Garolera remarca les virtuts literàries d'En defensa 
        pròpia mitjançant un elogi de la instrumentalització 
        verdagueriana dels recursos lingüístics. S'hi apologitza l'aspecte 
        formal del text, el qual és buidat de significació per partida 
        doble. Primerament, remetent-ne els continguts als usos beneficiosos de 
        la retòrica verdagueriana: Verdaguer escriuria això així 
        per atreure la simpatia del lector (de manera que els continguts del text, 
        dins l'entorn de la societat catalana de la fi del XIX, resten fora de 
        l'abast de l'anàlisi). A continuació, justificant els continguts 
        implícits en l'escriptura de Verdaguer pels trastorns mentals que 
        li atribueix, a partir de l'obra de Delfí Abella Anàlisi 
        psico-patològica dels articles 'En defensa pròpia'. Mossèn 
        Cinto vist pel psiquiatre (Barcino, 1958).
 Del text de presentació se'n desprèn, doncs, que (dins el 
        context de l'afer López-Morgades-Callís-Collell) Verdaguer 
        no actua d'acord amb la seva pròpia voluntat racional, i que la 
        denúncia desesperada que efectua de la persecució a què 
        el sotmeten el marquès empresari, el bisbe, el secretari del Fomento 
        del Trabajo Nacional (en castellà, si us plau) i l'altre eclesiàstic 
        i escriptor conservador, la motiva el desequilibri psíquic que 
        pateix. Simplement brutal.
 
 ALGUNES 
        REFLEXIONS
 Atesa la 
        immensa distància que hi ha, segons el meu parer, entre el text 
        de presentació de Garolera i els textos presentats de Verdaguer 
        m'agradaria plantejar algunes reflexions. Dins el camp de l'antropologia 
        és ben sabut que estigmatitzar persones, moviments socials o societats 
        senceres com a mancats de sentit és un recurs utilitzat habitualment 
        al llarg de la història d'Occident a fi de robar-los i despullar-los 
        de legitimitat, coherència i racionalitat com a representació 
        autònoma del món des de posicions subalternes. En l'esfera 
        del periodisme, i també en la historiografia més classista, 
        quan es vol desvirtuar el sentit d'una acció social determinada 
        a fi de criminalitzar-la, es titlla el protagonista de l'acció 
        de boig, irracional, fanàtic, il·lògic, etcètera. 
        Així s'aconsegueix aïllar el fet, i presentar-lo socialment 
        despullat del marc referencial que l'explica, o sigui, s'impedeix que 
        puguem entendre que una acció social només cobra sentit 
        a través de l'univers de categoritzacions culturals que l'expliquen 
        i que el motiven. D'exemples en disposem a cabassos cada dia. D'instrumentalitzar 
        la confrontació entre nivells narratius de la realitat presentats 
        com a oposats -allà on n'hi ha un de buidat de racionalitat- se'n 
        diu psicopatologitzar quan es converteix una persona en malalta mental, 
        o bé sociopatologitzar quan es tracta d'una societat.Pels antropòlegs, a més, els termes de malaltia i salut 
        concerneixen construccions culturals que afecten exclusivament el context 
        representatiu en què han estat creades. A Occident, el procés 
        que s'ha donat en el curs del segle XX al terreny de la salut pública 
        ha anat derivant cap a una individualització de la culpabilització 
        de què és objecte l'individu respecte a la malaltia: així 
        s'eximeix de qualsevol responsabilitat el model social en què la 
        persona viu. El que deriva d'aquell enfocament, característic del 
        liberalisme capitalista, és que som nosaltres, personalment, amb 
        els nostres estils de vida nocius, els culpables d'emmalaltir. Els antropòlegs 
        afirmen, replicant-hi, que no hi ha malalties individuals, sinó 
        malalties socials. Miren d'establir els sistemes de representacions simbòliques 
        de les malalties a escala social, i fins a quin grau el tipus de vincle 
        que mantenen individu i societat és el causant del conflicte.
 Tot això ve a tomb perquè l'enfocament dominant dins la 
        Presentació de Garolera està encaminat a executar una operació 
        punyent: psicopatologitzar l'obra i la vida del Verdaguer rebel, estigmatitzar 
        la insubmissió. El primer cop que vaig fullejar-ho no en vaig ser 
        conscient, semblava una broma citar un psiquiatre que havia efectuat una 
        anàlisi psicopatològica d'En defensa pròpia. De broma 
        cap ni una. Quan cap al 1980 Joaquim Molas escrivia que, en certs aspectes, 
        la imatge de Verdaguer a vint anys vestit de pagès, guanyador del 
        primer premi dels Jocs Florals, coincidia amb la del bon salvatge rousseaunià, 
        de segur que no preveia que el 2002 el bon salvatge seria desproveït 
        del bon per tornar a encarnar la figura de rebel malalt, irracional primitiu.
 Un dels capítols importants de la persecució a què 
        se sotmeté Verdaguer (expulsat del Palau Moja com a almoiner pel 
        fill d'un mecenes esclavista amb monument inclòs als carrers de 
        Barcelona, encara, per a vergonya de tots els polítics- vingut 
        d'Espanya que necessitava adquirir un cert prestigi i que per això 
        protegí el nostre mossèn i poeta; privat d'exercir a la 
        missa, i de menjar d'aquesta retribució: o sigui, condemnat a passar 
        gana material i, en teoria, espiritual; perseguit per guàrdies 
        civils i mossos; empaitat als carrers per esbirros; enclaustrat a Gleva; 
        induït a anar a viure a un asil que n'havia de comportar la mort 
        física i espiritual, com ell mateix digué; etcètera) 
        va ser l'acusació que estava boig. D'acord amb aquesta acusació, 
        els seu desacatament de les ordres de la jerarquia catòlica, i 
        els escrits radicalmement crítics respecte a les relacions dels 
        rics amb els pobres i a la distinció entorn del que predicava i 
        del que feia l'església, eren el fruit de trastorns mentals.
 
 PERSONA 
        MENTALMENT SANA
 Dins la magnífica 
        La presència ignorada (Edicions 62, 1989), l'historiador 
        Ricard Vinyes relata, al capítol dedicat a Verdaguer, l'expulsió 
        del catedràtic Odón de Buen de la Facultat de Medicina el 
        1896 per raó de les idees darwinistes que professa. El catedràtic 
        rebé la solidaritat dels metges Giné i Partagàs i 
        d'Ignasi Valentí i Vivó, els quals "havien participat 
        en el dictamen mèdic pericial que qualificava Verdaguer de persona 
        mentalment sana, sortint al pas dels seus detractors". En aquest 
        apartat (pàg. 32-59) Vinyes analitza el procés d'apropiació 
        que les classes treballadores fan de la figura de Verdaguer com a representant 
        del feble que, tot i ser perseguit pels poderosos, els planta cara. Vinyes 
        acudeix no pas a l'alta poesia de Verdaguer (L'Atlàntida 
        i Canigó), sinó a la poesia més popular i 
        als escrits de caràcter religiós, llegits sovint per algú 
        que en sap a un entorn familiar o de companys que no en saben, de manera 
        que el seu coneixement s'anà estenent pel país alhora que 
        s'anava creant la configuració simbòlica de Verdaguer en 
        qualitat exemplificadora de contestació social i religiosa. Es 
        tracta d'una recerca que ens permet comprendre racionalment i empíricament 
        el procés.Que Garolera utilitzi J.M. de Sagarra per citar-ne una sola frase ("Davant 
        de mossèn Cinto hi havia un plet de dretes i esquerres"), 
        o que Gaziel referint-se a Verdaguer no hi surti i en canvi sí 
        que hi aparegui Balmes a fi d'il·lustrar un debat periodístic, 
        això és respectable (per cert: el 1878 i el 1879 hi hagué 
        un debat fantàstic disputat en la premsa pública barcelonina 
        i en publicacions catòliques i espiritistes -les que no estaven 
        suspeses governativament-, entre el capellà Vicente de Manterola 
        i l'espiritista Amalia Domingo Soler; en sortiren dues obres de 1.000 
        i de 500 pàgines, respectivament: El Satanismo, ó sea, la 
        cátedra de Satanás combatida por el Espíritu Santo. 
        Refutación de los errores de la escuela espiritista i la resposta, 
        El Espiritismo refutando los errores del catolicismo romano). Que persones 
        que han estudiat l'obra de Verdaguer i la seva significació com 
        Joaquim Molas, Ricard Torrents, el mateix Ricard Vinyes i Isidor Cònsul 
        (curador de la nova edició del Sant Francesc verdaguerià, 
        del 1895) i tants altres no hi surtin, això és un acte de 
        llibertat que Garolera exerceix i que s'ha de respectar. Ara bé: 
        el que resulta inadjectivable és conduir Verdaguer de nou al divan 
        psiquiàtric -després d'haver-li practicat uns quants electroxocs 
        el 1958-, just al cap d'un segle del traspàs, amb la intenció 
        de desvirtuar el sentit dels articles aplegats. Adjectiveu-ho vosaltres, 
        lectors.
 La narració de Garolera és prou expressiva entre les pàgines 
        12 i 14, en què Verdaguer és mostrat com algú que 
        no és capaç de conduir-se sobre la base de la seva pròpia 
        voluntat racional: "se li accentua el zel caritatiu"; "entra 
        en contacte amb visionaris i exorcistes, que el suggestionen"; "endut 
        pel mateix zel sacerdotal"; "preocupat sobretot de passar per 
        boig, acusació que li semblava veure créixer al seu voltant"; 
        "Verdaguer interpreta la proposta del bisbe com una certificació 
        del seu desequilibri mental, i reacciona violentament contra l'intent 
        d'internament en el que ell considera un manicomi per a eclesiàstics"; 
        "el capellà díscol [...] se sent perseguit"; "el 
        capellà [...] se sent calumniat i víctima d'una conspiració"...
 No és que Verdaguer sigui perseguit, calumniat, acusat de boig, 
        empaitat, enclaustrat, expulsat, etcètera. L'única cosa 
        que succeeix és que Verdaguer se sent perseguit, calumniat, etcètera. 
        No és que no mengi, és que deu sentir que no menja: per 
        això escriu que passa gana! Els anys que Verdaguer sobrevisqué 
        sota la pressió angoixant a què fou sotmès foren 
        terribles.
 La intensitat de l'atac es redobla (pàg. 19): de cop i volta Garolera 
        ha resolt que el capellà "és víctima d'una tensió 
        psicològica que li fa deformar els fets i les situacions". 
        El presentador de Verdaguer ha conclòs, si us plau per força, 
        que Verdaguer deforma fets i situacions. A continuació, lloa l'assaig 
        de Delfí Abella. Verdaguer ha begut oli definitivament: és 
        sabut que on hi ha un psiquiatre significa que ha d'haver-hi un malalt 
        (dit col·loquialment: estàvem jugant fins que va venir el 
        psiquiatre i ens va tancar per bojos). Garolera raona d'acudir a Delfí 
        Abella perquè creu que la seva aportació pot resultar il·luminadora. 
        Malgrat això, no argumenta enlloc el perquè d'aquesta creença. 
        En mitja pàgina saltem de Verdaguer deformant fets i situacions, 
        a una creença sobre la lluminositat, la qual culmina en un diagnòstic.
 Sembla humor negre, però l'argumentació psicopatologitzadora 
        de conductes de persones i de societats senceres ha justificat massacres 
        col·lectives i individuals a munts, fins avui dia: legitima bombardejos, 
        ocupacions militars i reclusions en psiquiàtrics. Verdaguer és 
        presentat com un trastornat, i per exemple s'hi explica la seva "aliança 
        amb persones d'idees progressistes abans rebutjades i criticades pel capellà 
        poeta" com l'efecte d'un "trastorn paranoide". El diagnòstic 
        que Verdaguer està malalt comprèn els punts següents 
        (pàg. 20): "hipertròfia del jo"; "sobrevaloració 
        emotiva dels seus actes"; "l'actitud rebel i l'obstinació 
        en una posició escandalosa, inconcebibles en un sacerdot modèlic 
        i en un escriptor de fama internacional"; "l'entossudiment a 
        viure amb la família Duran", "la incomprensió 
        de què fou víctima per part de tothom"; i "la 
        possibilitat que el conflicte de Verdaguer amb el seu bisbe i el marquès 
        de Comillas es convertís en bandera de llibertat davant la injustícia 
        i l'opressió dels poderosos".
 
 RESPONSABILITAT 
        MINORADA
 I llavors, 
        la guinda: Verdaguer "té una responsabilitat minorada en les 
        seves accions i en les seves argumentacions periodístiques". 
        Verdaguer no és responsable de canalitzar accions i textos que 
        qüestionen l'ordre social dominant i pràctiques que percep 
        com a obscenes ("Maleït el vedell d'or", repeteix als articles 
        inèdits), el que passa és que Verdaguer és un malalt 
        mental, transitòriament o no -d'aquí prové la responsabilitat 
        minorada-, i per tant no el podem acusar ni tan sols de rebel·lia. 
        Fins aquí Garolera va reproduint d'una manera del tot acrítica 
        el relat de Delfí Abella, com si hi estigués d'acord per 
        complet i, a partir d'un moment donat, ja sense posar-hi cometes de citació. 
        Així, s'hi diu: "La reacció desproporcionada de Verdaguer 
        en relació amb els esdeveniments que la desencadenaren fou deguda 
        a la predisposició al desenfocament i a la desmesura en tot allò 
        que afectés la seva personalitat, làbil des del punt de 
        vista emotiu, i autoreferent en la interpretació racional dels 
        indicis persecutoris". A la pàg. 21 Abella i Garolera s'han 
        confós en una sola veu, la qual proclama la gravetat del procés 
        en què Verdaguer està sumit: "El seu trastorn paranoide 
        no feia sinó augmentar de forma creixent".Reivindicar la caritat com una eina de transformació social i la 
        vivència lliure i autònoma de Déu, criticar la injustícia 
        del tracte dels rics envers els miseribilitzats i la fal·làcia 
        d'una jerarquia catòlica que predica el que no practica, concebre 
        altres marcs per a les relacions socials: heus ací el pecat que 
        Verdaguer comet (tastar un mos de llibertat, de justícia social, 
        de divinitat). El 1936, l'únic monument d'un religiós que 
        es respectà, com recorda Vinyes, fou el de Verdaguer (sobre l'univers 
        simbòlic que indueix el poble català a destrossar-ne la 
        resta, vegeu Luces iconoclastas, últim llibre de la tan brillant 
        com silenciada trilogia de Manuel Delgado sobre la qüestió). 
        Cal llegir En defensa pròpia, els meravellosos sis articles inèdits 
        de l'edició (no són periodístics en el sentit pejoratiu 
        que se'ls dóna), la Presentació de Garolera i els llibres 
        dels autors que hem citat... Llavors entendrem que entre els segles XIX 
        i el XXI continua havent-hi una mateixa societat alienada. Necessitem 
        Jacint Verdaguer.
 
 REEDICIONS 
        DE L'ANY VERDAGUER
 Jacint 
        Verdaguer, Canigó. A cura de Llorenç Soldevila. Proa. 
        Barcelona, 2002.Si volguésseu volar, tindríeu ales
 
 TERESA 
        POUS "Si us plagués navegar, veles tindríeu; / si volguésseu 
        volar, tindríeu ales". Aquests versos, enigmàtics i 
        transgressors, pertanyen al cant segon de Canigó, l'obra més 
        representativa de la poesia patriòtica de Jacint Verdaguer. Segons 
        Carles Riba, la poesia verdagueriana està feta de somni i enyor, 
        d'afectes i no de conceptes. La primera edició de Canigó 
        es publicà l'any 1886. L'abril i el maig d'aquest mateix any Verdaguer 
        viatjà a Terra Santa i sembla que allà començà 
        la seva crisi espiritual. En el Dietari d'un pelegrí a Terra 
        Santa, llibre inspirat i a estones sensual, també hi plana 
        l'enyor: "Lo murmuri de les aigües, lo fresseig de les fulles, 
        lo concert dels aucells, en què sols enyoro la veu del rossinyol, 
        la dolça soletat...". Mossèn Cinto, el sacerdot bondadós 
        i innocent, protegit pels sectors més conservadors, era un home 
        valent, capaç de rebel·lar se. Per la seva actitud crítica, 
        pel foment de la caritat, per la pràctica dels exorcismes, va ser 
        reduït a la misèria. El 1893 el poeta fou expulsat de la Casa 
        Comillas, del bisbat de Barcelona i confinat al santuari de la Gleva.
 A Canigó, un poema èpic sorgit de la passió 
        per Catalunya i per la llengua, Verdaguer fusiona la història i 
        la llegenda. I als cants hi trobem la presència de l'Edat Mitjana 
        i la mitologia, elements fantàstics i místics, el vigor 
        i la suavitat del món vegetal i del món animal. La trama 
        del poema, que consta de dotze cants i un epíleg, se situa al segle 
        XI als Pirineus Orientals. Gentil és armat cavaller i s'enamora 
        de Griselda, una pastora que amaga, sota el seu físic, Flordeneu, 
        la regina de les fades del Canigó. Gentil, encisat pel que ha sentit 
        explicar de les fades, abandona la guàrdia del castell de Rià, 
        s'uneix amb Flordeneu i viatgen amb una carrossa alada per les muntanyes 
        pirinenques. La deserció de Gentil causa la derrota de l'exèrcit 
        cristià i Guifré, el seu oncle, el llança pels penya-segats. 
        El comte Tallaferro, pare de Gentil, finalment perdona el crim de Guifré 
        que, penedit, es fa monjo i funda el monestir de Sant Martí del 
        Canigó. Quan l'abat Oliva i les hosts cristianes pugen al cim del 
        Canigó, les fades fugen de la muntanya: "Quan lo novembre 
        esfulladís s'acosta, / s'apleguen en la costa / les aurenetes per 
        passar la mar; / aixís de tu, ma dolça Catalunya, / lo nostre 
        vol s'allunya, / girant-se sols per veure't i plorar".
 L'habilitat poètica de Verdaguer es demostra en la musicalitat 
        del poema, en la sàvia recreació dels mots, en una mena 
        de genial i cíclica sonoritat: els sons esfereïdors dels fets 
        de guerra s'alternen amb les delicades melodies de la vida a "l'Olimp 
        de les fades". Si bé Verdaguer evoca amb un intens lirisme 
        el món de les nimfes i les goges, finalment el desterra com a símbol 
        pagà i el condemna, podríem dir, a romandre en un "sepulcre 
        de records". Al poema hi trobem diferents metres i ritmes. Com escriu 
        Marià Manent al pròleg de les Obres completes de 
        Verdaguer publicades per Selecta, "d'una primitiva rudesa èpica 
        es passa al romanç líric i a la cançó alada, 
        que es barreja amb fragments d'autèntica poesia popular". 
        I tal com deia Joan Fuster és com si, amb Verdaguer, la llengua 
        es vengés del llarg silenci que havia patit.
 La present edició de Canigó, a cura de Llorenç 
        Soldevila, parteix de l'edició de 1901, "l'última edició 
        de Canigó controlada per Verdaguer". L'any 1889 s'edità 
        a París la traducció francesa del poema i no va ser fins 
        al 1899 que n'aparegué la traducció castellana. Aquesta 
        edició, dirigida a un públic escolar i general, està 
        enriquida amb una útil introducció de Soldevila i amb annexos: 
        notes de Verdaguer, glossaris, gravats, mapes, il·lustracions d'algunes 
        edicions de Canigó, propostes de treball, una ruta literària, 
        plànol d'excursions...
 D'acord amb Marià Manent, la lectura de l'obra de Verdaguer provoca 
        avui dia "la contradictòria impressió d'impaciència 
        i meravella". D'impaciència a causa, per exemple, dels tòpics 
        d'època i de meravella per ser el creador de versos "melodiosos 
        i purs, com sorgits de les deus profundes de la poesia". Maria-Antònia 
        Salvà, que també es referí al poder de les paraules 
        de Verdaguer va escriure: "De vegades, un sol vers, una sola paraula 
        dels seus llibres, m'embaumaven l'ànima inefablement".
 
 REEDICIONS 
        DE L'ANY VERDAGUER
 Jacint 
        Verdaguer, Pàtria. Edició crítica, estudi i notes 
        de Ramon Pinyol. Eumo Editorial. Vic, 2002. Pàtries, debat i problemes d'edició
 ISIDOR 
        CÒNSUL
 Fa unes setmanes, 
        el text que feia de davantal per a l'exercici crític que ara torno 
        a començar se'm va convertir en un paper autònom, publicat 
        a les pàgines d'opinió d'aquest diari (A propòsit 
        de 'Pàtria', de Jacint Verdaguer, 24-9-02), que apuntava la possibilitat 
        d'una lectura nova, més actual, dels poemes patriòtics de 
        Verdaguer. Si goso dir que la mirada era nova, és en el sentit 
        que suggeria una estratègia que fins ara no s'havia vist, o, si 
        més no, ningú no havia escrit. Incidia en una lectura que 
        fa més compromesa l'actitud de Verdaguer envers Catalunya i dibuixava 
        el perfil d'un escriptor astut que va saber aprofitar el ple de l'avinentesa 
        històrica de l'Exposició Universal de Barcelona. No és 
        cap casualitat que Pàtria sortís el setembre del 1888 en 
        el marc d'una ciutat que vivia el fort de l'eufòria universalista: 
        l'escenari més oportú per fer conèixer aquella faceta 
        d'escriptor que l'afonava en les arrels d'una llengua, una història 
        i una terra. I si el concepte romàntic de pàtria surava 
        per la suma d'aquests tres elements, en el cas de la tribu de mossèn 
        Cinto (el filó de Vic i La Veu del Montserrat), encara s'hi afegia 
        un toc de gràcia definitiu basat en la certesa que la pàtria 
        és la possessió d'una terra per voluntat divina.La bondat de la jugada li va permetre anar de costat amb els sectors més 
        guerrers del catalanisme del XIX, que també van aprofitar l'Exposició 
        Universal i la visita de la reina regent per demanar la llibertat per 
        a Catalunya. Del XIX ençà, a remolc dels diferents esdeveniments 
        amb projecció mundial que ha viscut Catalunya, tant se val que 
        es diguin Exposició Universal, Jocs Olímpics o Fòrum 
        2004, el catalanisme sempre s'ha afanyat a esmolar la seva cara més 
        reivindicativa. En aquest sentit, doncs, els poemes de Pàtria, 
        salvant la distància del temps i la conjuntura de cada moment històric, 
        són equivalents a les consignes que, el 1992, van omplir Catalunya 
        amb les pintades de Som una nació i els cartells que reclamaven 
        Freedom for Catalonia.
 
 CONSIDERACIONS
 Aquest era 
        el sentit de l'article publicat, i el fil que m'hi va conduir va ser el 
        seguiment de la recepció, per part de la premsa de l'època, 
        de l'esmentat poemari de Verdaguer. Una recepció massa cautelosa 
        i reticent, senyal clara que el volum picava, i que el lector pot seguir 
        en l'estudi preliminar del professor Ramon Pinyol, en una edició 
        crítica de Pàtria que considero modèlica, i així 
        ho vaig escriure en el paper autònom esmentat. L'endemà 
        de la seva publicació, amb una celeritat que honora aquest diari, 
        es va publicar una carta (Les Pàtries d'Isidor Cònsul, 25-9 
        02), signada pel també professor Narcís Garolera, que es 
        queixava, després de ponderar-me l'article, que no hagués 
        fet esment de la seva edició del mateix volum verdaguerià 
        publicat a Edicions de 1984. Garolera, com ja ens té acostumats, 
        feia l'elogi de la seva edició parlant de rigor i de fidelitat 
        al text original, i hi afegia el detall d'un èxit comercial fàcil 
        de mesurar per les dues edicions del llibre en pocs mesos. La carta deixava 
        el meu oblit a la consideració del lector i rematava la jugada 
        recordant que aquesta edició de Pàtria, la seva, "menystinguda 
        pel crític" i publicada per Edicions de 1984, es trobava a 
        totes les llibreries.M'agradaria obrir la porta d'un debat tranquil i sense crispació 
        per reflexionar en veu alta sobre allò que amaguen les cartes del 
        professor Garolera, atès el fet que no perd mai pistonada per puntualitzar 
        qualsevol comentari que es relacioni amb la seva feina. D'entrada, es 
        tracta de dir-li que la seva edició de Pàtria, per a la 
        intenció de l'article del 24 de setembre, no m'era d'utilitat. 
        El seu pròleg és massa tòpic i obvi, a l'inrevés 
        de l'estudi preliminar de Ramon Pinyol, que és on vaig olorar la 
        pista per formular la hipòtesi que hi plantejava. Dit d'una altra 
        manera, per a aquell text en qüestió, el farcit era més 
        important que el pollastre. Amb la qual cosa puc garantir que no hi havia 
        menysteniment i alhora dedueixo que, o bé Garolera no el va acabar 
        d'entendre, o potser viu massa encegat en actituds d'una constant afirmació 
        que el converteixen en el millor propagandista d'ell mateix.
 Crec, d'altra banda, que Narcís Garolera ha fet molta feina per 
        la divulgació de Verdaguer, però també vull pensar 
        que, en el seu dedins, sap que ho ha fet amb un excés d'oportunisme 
        que alguns dubtem que sigui prou correcte. Si més no, així 
        ho penso des d'una perspectiva diguem-ne ètica. I que consti que 
        sóc el primer a celebrar la bona acollida de la seva edició 
        d'En defensa pròpia, i que també em fa feliç 
        que hagi rodat bé l'edició de Pàtria. Tot 
        sigui a benefici de l'obra de mossèn Cinto, que és, en darrer 
        terme, el que compta. El meu però a la seva feina va per un altre 
        camí, directe a la consideració que em mereix el treball 
        dels altres i el fet de saber que, darrere de cadascuna de les obres que 
        Garolera ha editat hi havia un altre estudiós de Verdaguer treballant-hi, 
        d'anys enrere, per a fixar el text definitiu de cadascun dels títols 
        del poeta de Folgueroles. Val a dir, en defensa seva, que el ritme de 
        publicació de les Obres completes de Verdaguer per part 
        d'Eumo Editorial i la Societat Verdaguer és lent i dificultós, 
        i això mateix podria justificar alguna de les edicions que ha dut 
        a terme. Per bé que, per la mateixa raó, no trobo vàlid, 
        enguany, l'argument que l'ha dut a editar L'Atlàntida i 
        Pàtria, obres previstes per a aquest 2002 dins l'esmentat 
        projected'Obres completes. De tota manera, el mercat és 
        lliure, Verdaguer no paga drets i, per tant, campi qui pugui.
 
 QUÈ 
        PASSA, EN REALITAT?
 El lector 
        que hagi arribat fins aquí s'haurà adonat que l'entorn del 
        pobre mossèn Cinto encara crema i, com a Can Barça, hi ha 
        marro en tot allò que s'hi relaciona. La premsa no s'ha estat de 
        comentar que hi ha dos sectors més o menys enfrontats: la Societat 
        Verdaguer, d'una banda, i Narcís Garolera, de l'altra. Tal com 
        ho he viscut, puc dir que, un bon dia, el professor Garolera va decidir 
        trencar les regles del joc de la Societat Verdaguer, a la qual encara 
        pertany, i, de llavors ençà, ha anat fent camí pel 
        seu compte. Una opció vàlida com qualsevol altra. Val a 
        dir, a més, que ha estat llest i oportú, i que la seva feina 
        ha aconseguit un notable ressò en els mitjans de comunicació. 
        Aquest és el seu mèrit i el felicito per l'agilitat i l'eficàcia 
        amb què demostra que sap moure's.En sentit contrari, però, hi ha el demèrit important de 
        l'escassa cura i el poc rigor de les seves edicions. Suposo que tot plegat 
        respon al fet de tenir molts fronts oberts i d'haver-se de barallar amb 
        massa textos a la vegada. Per això no és estrany que, llegint-los, 
        surtin barrabassades com la gosadia de rectificar Verdaguer afegint un 
        vers a Canigó, o bé escriure, en el pròleg 
        d'En defensa pròpia, que la família Duran era composta 
        per una mare i dues filles, quan qualsevol biografia informa que els germans 
        Duran eren tres, i que també hi havia un noi que va fer anar de 
        corcoll el pobre Verdaguer.
 Ara bé, si tot plegat es limités a un esforçat afany 
        de publicar i fer coses, potser no hi hauria altres problemes que els 
        derivats dels alts i baixos del seu treball. El cas esdevé més 
        gruixut quan, al mateix temps, desacredita sempre que ve a tomb la feina 
        d'altres estudiosos de Verdaguer amb la mateixa manca d'humilitat amb 
        què anuncia la fiabilitat i el rigor que diu que presideixen les 
        seves edicions. En el cas de Pàtria, ja que hi som, ho torna 
        a esmentar afirmant que reprodueix amb "tota fidelitat el text de 
        la primera edició" i que hi normalitza l'ortografia. La carta 
        que va publicar l'endemà del meu article m'ha dut a una lectura 
        atenta de la seva edició, contrastant-la amb la del 1888, i el 
        resultat és just el que em temia: una cadena d'alteracions, males 
        lectures i transcripcions deficients que, d'una banda, em fan posar seriosament 
        en dubte la bondat d'aquesta edició i em donen arguments, de l'altra, 
        per contestar les preguntes que em feia a la seva carta al diari.
 Transcric, en forma d'interrogants, algunes d'aquestes deficiències 
        que poso, com ell, a la consideració del lector: ¿Per què, 
        en l'oda A Barcelona, els noms de Sant Just i Sant Pastor i Santa 
        Clara, que són esglésies i convents de la ciutat, els escriu 
        en minúscula donant a entendre que confon el topònim amb 
        la citació del sant? ¿Per què oblida el lema Cantemus 
        Domino a La batalla de Lepant? ¿Per què altera l'ordre dels 
        mots d'un vers de La puntaire ("com la malalta és ja vella", 
        que se li converteix en "com la malalta ja és vella")? 
        ¿Per què el possessiu son mantell (vers 157 de l'oda A Barcelona), 
        es converteix en l'article un mantell, i la forma verbal són allí 
        en el possessiu àton son allí ? ¿Per què l'acció 
        de present demana a Déu (L'apòstol dels negres, vers 40) 
        es transforma en un sorprenent pretèrit perfet, demanà a 
        Deu, si la situació vol el present en què va ser escrit? 
        "Per què ell (referit a El Carrasclet: vers 37 de Los mossos 
        de l'esquadra) surt amb el plural impossible ells que canvia el sentit 
        d'una estrofa que, a més, no s'entén? ¿Per què 
        corregeix ignocència per innocència a dos dels poemes (En 
        la mort d'en Francisco Casas i Amigó i a L'arpa), però deixa 
        ignocència a La puntaire? ¿Per què encorralats es 
        transforma en acorralats (vers 54 de La batalla de Lepant)? ¿Per 
        què... etcètera, etcètera?
 Són una dotzena d'exemples, si no m'he descomptat, però 
        en tinc un cabasset més a la seva disposició. Per la qual 
        cosa crec que he de concloure, i em sap greu de dir-ho, que l'edició 
        de Pàtria, del professor Garolera, no és ni rigorosa ni 
        fiable. Tot té solució, però. El meu consell és 
        que, quan hagi de fer la tercera edició, miri vers per vers les 
        solucions que ha donat en la seva tesi el professor Ramon Pinyol, que 
        crec que ha fixat, definitivament, el text de Pàtria.
 REEDICIONS 
        DE L'ANY VERDAGUER L'Atlàntida, 
        a cura de Narcís Garolera. Quaderns Crema. Barcelona, 2002. 
 JOAN-ANTONI 
        PALOMASort que s'ha pogut celebrar l'any Verdaguer i es parla d'aquest autor 
        fonamental a la literatura catalana moderna! És que si no fos per 
        l'Any Verdaguer, molta gent que té, fins i tot, responsabilitats 
        culturals i polítiques en el nostre país, no pas tothom, 
        continuaria perpetuant una de les injustícies més doloroses 
        del nostre país sobre el nostre poeta modern de més categoria, 
        que no és molt important només per això, sinó 
        també pel gir que fa donar a la nostra llengua literària, 
        ja que aquest és un dels punts que més s'hauria de precisar. 
        Albert Rossich ja fa temps que va alertar contra alguns tòpics 
        que es deien sobre la situació de la llengua al temps anomenat 
        de la Decadència. Convindria ressaltar que la llengua catalana 
        abans de Verdaguer no estava decandida com es digué en un acte 
        dedicat a Verdaguer celebrat al maig. En temps de Verdaguer, des del punt 
        de vista oral, el català era ric, bell i d'un ús continu. 
        Força gent ni tan sols sabia parlar castellà. Això 
        és tan fàcil de demostrar com que jo mateix ho he viscut 
        a la meva família.
 En un altre aspecte, afirma Martí de Riquer que fins al segle XIX 
        era normal que un senyor català escrivís a un de castellà 
        en català i aquest li respongués en castellà. El 
        que sí que és veritat és que no hi havia confiança 
        en les seves possibilitats literàries. Un segle abans de Verdaguer, 
        Antoni de Capmany deia que el català havia tingut esplendor, però 
        en aquell moment (segle XVIII) era "lengua muerta para la república 
        de las letras". I aquest senyor no era cap anticatalanista.
 Cal dir que el fet que es reprenguessin els Jocs Florals fou perquè 
        una part de la intel·lectualitat tingué l'esperança 
        que es podia subvertir la situació, i és bàsic en 
        aquest sentit el paper de Rubió i Ors, que, en el pròleg 
        del seu llibre de poemes, parlà amb gran entusiasme de la nostra 
        llengua i es dolia que no hi hagués més escriptors que la 
        conreessin. Ara, per saber com estava la qüestió, és 
        fonamental de saber que a la primera edició dels Jocs Florals s'imposà 
        la voluntat de Milà i Fontanals que només s'admetessin els 
        poemes en català. Però això pot dur a una lectura 
        molt equivocada, ja que si feia això Milà era per pessimisme. 
        Pensava que si es feien uns jocs bilingües poca gent presentaria 
        poemes en català, i si el que volia era recuperar literàriament 
        el català s'hauria perdut el temps. No cal dir que afortunadament 
        les coses anaren per un altre cantó i el mateix Milà, al 
        cap de 25 anys, comentà a Menéndez Pelayo que la seva decisió 
        havia anat més lluny del que es pensava.
 Enmig del que hem exposat, ¿què significà que sortís 
        un poeta com Verdaguer i en concret quin paper hi tingué L'Atlàntida? 
        Doncs simplement que el que Rubió i altres havien somiat se'ls 
        acabava de fer realitat. En català s'escrivia amb una ambició 
        comparable a la dels més grans escriptors (es tocaven els temes 
        que havien tocat els més grans poetes èpics, i en un altre 
        article vaig assenyalar que això no era cap anacronisme al segle 
        XIX, i si a algú li queden dubtes, que es llegeixi les actes del 
        col·loqui que el 1886 es féu a Vic) amb un domini de la 
        versificació total, amb una impressionant demostració de 
        cultura per part de l'autor (no ens hem de cansar de dir que Verdaguer 
        es documentava moltíssim per escriure les seves obres) i un lèxic 
        molt ric i excel·lent, i no gens encarcarat. Verdaguer fou molt 
        autoexigent amb el lèxic (Narcís Garolera, editor d'aquesta 
        edició de L'Atlàntida també té un estudi 
        molt interessant sobre un vademècum lexicogràfic verdaguerià 
        en què diu: "Verdaguer, en efecte, no inventava paraules catalanes 
        sinó que es documentava oralment i per escrit atenent usos dialectals 
        i llegint autors catalans de totes les èpoques".
 Verdaguer trencà amb el català i la temàtica literària 
        de regust neoclàssic que conreaven altres capellans vigatans. Era 
        gairebé obligat que en aquest any es donés una edició 
        crítica de L'Atlàntida. Certament n'hi ha una de 
        molt ben feta a càrrec de Martí de Riquer i Eduard Junyent, 
        però avui dia és introbable a les llibreries. L'edició 
        que comentem és molt rigorosa, amb els criteris molt ben explicats, 
        de lectura còmoda i presentació molt agradable. En aquesta 
        edició l'editor vol establir el text basant-se en l'edició 
        del 1886, tenint en compte l'edició príceps i també 
        tenint en compte, a l'aparat crític, les esmenes manuscrites fetes 
        per Verdaguer en un exemplar de l'edició prínceps que solen 
        coincidir amb les de l'edició del 1886 que, òbviament, fou 
        revisada per mossèn Cinto.
 No em vull allargar, però L'Atlàntida no es pot llegir 
        amb rapidesa, d'una tirada, sinó amb temps, per poder-la assaborir. 
        Així hi anirem trobant més els grans mèrits que té. 
        Pensem en els elogis que en fa Mistral (pel que fa als temes tractats, 
        col·loca Verdaguer directament després de Milton i Lamartine). 
        Pot ser un bon exemple del que dic la perla que és El cor d'illes 
        gregues. Aquest cant li fou suggerit per Collell, però el geni 
        de Verdaguer reeixí categòricament en un tema molt estimat 
        pels romàntics (recordem la passió per Grècia dels 
        romàntics alemanys i de Lord Byron). Vegem només com un 
        tast els versos: "Mare dels déus, oh Grècia, tu dormies, 
        / com Venus per les ones bressolada, / aquella nit terrible i res senties 
        / del tro i eixordadores harmonies / amb què fóra l'Atlàntida 
        enfonsada".
 Acabem una mica com començàvem. Llegint aquests versos podem 
        dir, com féu Segimon Serrallonga a partir d'Al Cel, que ningú 
        no pot seguir parlant d'un poeta rústic. Verdaguer és un 
        poeta cultíssim i d'altíssima volada i ens hem de felicitar 
        d'aquesta nova edició crítica.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 16/09/2002 per Oriol Pi de Cabanyes
 
 Loco de 
        Dios  Que Verdaguer 
        es un gran poeta religioso nadie lo duda. Pero también hay mucho 
        "paganismo" en su obra. Cosa que, siendo desconsiderada como 
        tal, ha inducido a no entenderle en su profunda complejidad. Los trabajos 
        sobre la interpretación de su obra, no sobre su historia externa, 
        han sufrido las limitaciones del reduccionismo con que ha sido etiquetado, 
        tanto por los verdaguerianos tradicionales como por quienes -como en algún 
        momento Joan Fuster- subrayaban jocosamente su parte más ñoña. 
        Pero si queremos entenderle bien -para lo que aconsejo visitar la exposición 
        que ahora se le dedica en "su" Palau Moja-, no debemos olvidar 
        que el sacerdote-poeta que publicó en vida decenas de poemas religiosos, 
        en muchos casos meramente ocasionales, era al mismo tiempo el autor de 
        un poema "pagano" -aunque con un trasfondo salvífico 
        y misionero- como L'Atlàntida. "Por algo -dijo él 
        mismo- había cantado mi primera misa entre un dolmen y un altar."
 Dualista siempre, tensionado entre el bien y el mal, el conflicto de Verdaguer 
        fue un conflicto, en esencia, consigo mismo. Escindido entre lo espiritual 
        y lo terrenal, todas sus equivocaciones provienen así como de su 
        aversión por la impureza terrenal y sus miserias también 
        de una tal vez desmesurada confianza en la providencia del bien. Léase 
        -por ejemplo, en la antología de Isidor Cònsul- su estremecedora 
        narración "Lo cornamusaire", en la que el poeta se identifica 
        con un artista gaitero perseguido al grito de "¡fuera, fuera!".
 Mosén Cinto se identificó también con Jacopone da 
        Todi, el abogado que, en el siglo XIII, lo dejó todo para seguir 
        a san Francisco de Asís. Hasta mortificarse públicamente. 
        "Escarnis cerca i afronts/com los mundans or i plata./Anomena béns 
        als mals,/a la fortuna desgràcia." El siempre sagaz Baltasar 
        Porcel ya lo puso de relieve el pasado jueves en TV3 en el curso de su 
        entrevista imaginaria con el poeta. Verdaguer -que "el abogado del 
        diablo" Porcel pareció considerar también como "un 
        loco de Dios" (figura arquetípica común en diversas 
        tradiciones religiosas)- concebía la poesía como una forma 
        de revelación (¿no es esto lo que significa la palabra griega 
        "apocalipsis"?). Si no hay forma de conocer por la razón, 
        ni por los sentidos, la auténtica realidad se puede intuir solamente 
        en momentos fulgurantes de inspiración; así que sólo 
        los "videntes" (poetas o místicos) pueden contemplar, 
        entre admirados y asustados, lo que, revelado por un ángel o tal 
        vez por un médium, creen saber que pronto va a ocurrir: el final 
        de la historia, con el triunfo definitivo del bien y de los escogidos 
        para la salvación.
 Los sueños o visiones son caminos que Dios dispone para comunicar 
        a videntes y profetas su revelación. Muchas páginas de L'Atlàntida 
        y Canigó deberían adscribirse al género apocalíptico, 
        que expresa la realidad última del mundo por medio de imágenes 
        fantásticas, fenómenos sorprendentes y catástrofes 
        cósmicas.
 Para los poetas, como para los niños, no hay nada casual, nada 
        sin intención. Todo es mágico y todo tiene un sentido, una 
        causa y una finalidad. El mal, o el bien, siempre hay alguien -o algo- 
        que lo administra a consciencia. Sea el Dios o el diablo. No hay nada 
        fortuito. Y siempre hay algún responsable último, a quien 
        agradecérselo o pedirle cuentas. Porque toda consciencia es siempre 
        responsable, y no así toda insconciencia.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 28/08/2002 per Manuel Ollé
 Una biografía 
        en busca de autor La discusión 
        biográfica alrededor de Verdaguer ha avanzado a golpe de aniversario. 
        En 1945 se cumplía el centenario de su nacimiento y en 1952 el 
        cincuentenario de su muerte. Ambas fechas suscitaron la aparición 
        de numerosos libros de carácter biográfico entre los que 
        destacan algunos de los que hoy se reeditan, obedeciendo también 
        a los caprichos del calendario. La vida tràgica de mossèn Jacint Verdaguer, de Sebastià 
        Juan Arbó, se publicó en 1952 y toma como modelo a Stefan 
        Zweig, André Maurois y Emil Ludwig. Arbó concibe la vida 
        de Verdaguer como la consecuencia de un carácter de artista sensible 
        y desbordante de vitalidad, que se sentía estrecho en los límites 
        de autonegación y obediencia del sacerdocio. Cree ver en Verdaguer 
        algo del albatros baudelairiano. Lo sitúa en la estirpe de los 
        genios inadaptados, en conflicto con sus protectores, como Schiller, Dante 
        o Tasso. La virtud de esta biografía es que, habiendo podido ser 
        una solemne tontería, no lo es: desciende al detalle y lo recrea 
        con vivacidad, tiene una tesis de fondo pero no es esquemática. 
        El vigor narrativo de Arbó convierte la lectura en una experiencia 
        apasionante. En algún pasaje completa lo que no sabe recurriendo 
        a la imaginación e interpreta datos de forma algo mecánica, 
        pero el conjunto es magnífico. Inexplicablemente, el verdaguerismo 
        oficial ha tendido a ningunear esta biografía que tras su publicación 
        en 1952 se recibió con una agria polémica.
 Jesús Pabón, historiador sevillano, publicaba en 1954 El 
        drama de mosén Jacinto, un ensayo centrado en los problemas 
        de Verdaguer con el marqués y el obispo. El libro es riguroso y 
        documentado, aunque de interés limitado. Está especialmente 
        indicado para verdagueristas irredentos u obsesos en el personaje. Pabón 
        escribe más como abogado que como historiador: es reactivo, sinuoso 
        y prolijo, prueba y refuta, dialoga con interlocutores ausentes. Uno llega 
        al final exhausto y desconcertado, teniendo más claro lo que se 
        considera erróneo que lo que se afirma.
 Miquel de Palol ha antologado a Verdaguer en la colección Vidas 
        literarias de la editorial Omega para el lector hispánico, 
        que no tiene en este momento en el mercado ningún otro medio de 
        saber qué escribió Verdaguer que esta antología bilingüe, 
        útil, amplia y razonada. En las cerca de noventa páginas 
        del prólogo, Palol hace un honesto y personal itinerario por la 
        vida y la obra del poeta. El ensayo es tan interesante por lo que dice 
        de Verdaguer (del que le queda un regusto agridulce) como por sus reflexiones 
        sobre la forma que tiene el país de relacionarse con sus clásicos.
 Probablemente se han escrito más páginas sobre la vida de 
        Verdaguer que sobre su obra. Este hecho tiene que ver tanto con la pasión 
        que suscita su azarosa vida como con las dificultades de la tradición 
        literaria catalana para leerse a sí misma. Hemos tendido a ocuparnos 
        más de movimientos, generaciones, autores, epistolarios y cosas 
        por el estilo que de los textos literarios propiamente dichos. A pesar 
        de ello todavía está por escribir la biografía que 
        Verdaguer se merece: amplia, veraz, detallada y vigorosa, capaz de capturar 
        en toda su complejidad el gesto trágico del personaje y de su tiempo.
    Article 
        publicat a La Vanguardia el 28/08/2002 per Julià Guillamon
 Presencia, 
        símbolo e icono Uno de los 
        Vint-i-dos contes de Mercè Rodoreda, titulado Carnaval, 
        tiene como protagonista a un joven que quiere ser poeta. En una noche 
        loca, mientras bajan de la avenida del Tibidabo por la calle Balmes, se 
        lo cuenta a una chica. Será un poeta intrépido, irá 
        de allí para allá para conocer mundo, no como los poetas 
        de aquí que solen morir al llit amb tota la família 
        al voltant i després els diaris comenten el darrer mot i la força 
        del darrer sospir. La inmediatez del comentario es inequívoca, 
        esa es la idea que muchos han tenido de lo que es ser poeta catalán: 
        un tipo familiar, apocado, que escribe desde la convención aceptada, 
        al margen del mundo. ¿Responde esta imagen a la realidad? El poeta catalán es una presencia visible Una condición 
        indispensable para entender cómo se ha llevado a cabo la transmisión 
        de la literatura catalana desde la Renaixença son sus condiciones 
        de accesibilidad, su espacio. Poetas y autores dramáticos han sido 
        personajes públicos, que uno conoce de vista y que se cruza por 
        la calle. En El meu Verdaguer, reeditado recientemente por La Campana, 
        Josep Maria de Sagarra sitúa el inicio de su vocación literaria 
        en un encuentro con Mossèn Cinto a la salida de la parroquia de 
        Sant Francesc de Paula un domingo por la mañana. La Rambla barcelonesa 
        es un espacio donde los ciudadanos pueden ver a Guimerà, a Verdaguer, 
        a Maragall. La mayor parte de la tragedia verdagueriana se desarrolla 
        en el corazón de la Barcelona antigua. Asediado por todos, Jacint 
        Verdaguer recala junto a la familia de Desidèria Martínez 
        en un piso de la calle Portaferrissa. Desde allí escribe al canónigo 
        Collell para decirle que no volverá a la Gleva: Si aqueixa 
        idea se tira endavant, estic disposat a anar pels carrers de Barcelona 
        entre gents d'ar-
 mes, com Jesucrist pels carrers de l'Amargura.
 Detrás de todo gran poeta hay siempre un caso En contraste con 
        esta presencia asequible y cotidiana, el poeta esconde un misterio, que 
        se condensa para dar lugar a un caso: traición a la causa, exilio 
        voluntario, ambigüedad sexual, desafecto, locura. Más allá 
        de su verdadera significación histórica, el caso Verdaguer, 
        su enfrentamiento a los poderes terrenales y las jerarquías eclesiásticas, 
        es un punto de referencia de las guerras culturales que sacuden la literatura 
        catalana del siglo XX, desde la apropiación de la figura de mossèn 
        Cinto por los sectores radicales y anticlericales hasta su rehabilitación 
        piadosa bajo el franquismo. En su breve biografía publicada por 
        Omega, Miquel de Palol extrapola el caso Verdaguer como un ejemplo del 
        malestar de la cultura y lo convierte en un símbolo de las maltrechas 
        relaciones de los intelectuales con el poder. Verdaguer vive.
 
 Algunos poetas 
        catalanes se convierten en iconos  La obra de 
        Verdaguer llega a sus lectores a través de ediciones populares, 
        de amplísima difusión (la celebérrima, de tapas amarillas, 
        de Francesc Matheu que se anunció con grandes carteles por toda 
        Cataluña), pero también de adaptaciones musicales y lecturas 
        fuera de contexto, en homilías, excursiones, reuniones catalanistas, 
        hojas parroquiales y recordatorios de entierros. Antes de que Serra 
        d'Or convierta a Espriu y Pere Quart en caras de póster, 
        el retrato de Verdaguer triunfador en los Jocs Florals de 1868 era un 
        icono de la poesía catalana y, por extensión, del catalanismo. 
        Esa imagen de Verdaguer con barretina es nuestra Marilyn Monroe, nuestro 
        Humphrey Bogart, nuestro Che Guevara. El niño Sagarra la clava 
        con chinchetas en la mesa de la casa pairal de Santa Coloma, 
        donde empieza a leer sus versos, los comerciantes la utilizan en sus reclamos, 
        el Banco de España la reproduce en los billetes de quinientas pesetas. 
        Verdaguer representa la quintaesencia de un modelo de poeta catalán, 
        que no es desde luego el que tenía en la cabeza aquel mozo del 
        cuento de Mercè Rodoreda. Todos los grandes han pasado por esas 
        estaciones, relegando a otros, más discretos Guerau de Liost, 
        López Picó o Marià Manent a un segundo plano. 
        Esta imagen del poeta catalán está estrechamente vinculada 
        a la difusión del catalanismo como proyecto e ideología, 
        con el paso de un modelo de cultura y ciudadanía que se desarrolla 
        en un espacio público, acotado y ritual, a otro que se rige por 
        las leyes de la cultura de masas, que tiende a convertir a los poetas 
        en figuras mediáticas, mucho antes de la llegada de la televisión. 
        Curiosamente, la aparición de TV3 se encargará de barrer 
        el star system del catalanismo cultural para imponer sus propias 
        categorías y símbolos, encarnados en presentadores, actores, 
        concursantes y hombres del tiempo.
    Article 
        publicat aLa Vanguardia el 28/08/2002 per Baltasar Porcel
 Porcel 
        entrevista a Jacint Verdaguer
 Partiendo 
        de documentación real, el escritor mallorquín Baltasar Porcel 
        ha escrito una larga entrevista imaginaria a Verdaguer que se publicará 
        en forma de libro a principios de septiembre ("El drama i la mar", 
        Proa) y que ha dado pie a un documental que se grabó el pasado 
        10 de junio en Vil·la Joana y emitirá TV3 el 12 de septiembre, 
        con Lluís Homar encarnando al poeta. Publicamos a continuación 
        un extracto del textoDins l'habitació on havia treballat en els 
        seus temps darrers, Mossèn Cinto s'ho quedà mirant tot sense 
        obrir boca: la taula, la prestatgeria, el tinter... ¿Rememoreu ara el que sentíeu, el que pensàveu, 
        en aquelles hores que assegut aquí vau continuar fent el que poc 
        abans pareixia que ja mai més no tornaríeu a fer: poesia?
 ¿Poesia? I sofriment...
 Havia obert un calaix, havia agafat unes fotografies esvaïdes, en 
        blanc i negre, i les mirava sota l'espessa claredat taronja del quinquer. 
        M'hi vaig acostar: representaven estàncies luxoses.
 ¿Què és, això?
 A penes el vaig poder entendre de fluix que parlava:
 El palau del marquès de Comillas, Antonio López, a 
        la Rambla... Un altre canvi brusc el va alterar, animat feu uns 
        passos endavant i enrera. Disset anys vaig residir-hi, del 1877 
        al 1893, els millors de la meva vida. Hi era admirat i respectat, deia 
        missa diària pels fills morts dels marquesos, repartia l'almoina 
        que la casa destinava als pobres...
 Vaig afegir, sorneguer:
 I anàveu vestit molt elegant, menjàveu a taula 
        amb els senyors...
 Però ell ni m'escoltava:
 Sobretot després de la mort de don Antonio, vaig establir 
        una relació de germanor amb el seu fill don Claudio i la seva graciosa 
        esposa, donya María Gayón. Vaig viatjar amb ells i amb don 
        Eusebi Güell, aquell altre gran senyor, per Europa i la Mediterrània, 
        a Roma el Papa Lleó XIII em va rebre, em van premiar L'Atlàntida 
        als Jocs Florals... I per això, en publicar el llibre el vaig 
        voler dedicar, agraït, a Antonio López, que encara vivia, 
        dient-li que es tractava de fulles de l'arbre del fruit d'or 
        que jo havia collit muntat de tos navilis en l'ala beneïda, 
        el vapor Guipúzcoa, els altres vaixells seus de la 
        Transatlàntica.
 La felicitat.
 Ni jo abandonava la ironia ni ell se n'adonava:
 Sí. O gairebé. Don Antonio fou el meu salvador. Estant 
        jo de vicari al poblet de Vinyoles d'Orís i treballant ja en el 
        poema, enlluernat pel mite dels Atlants, que conta Plató, i per 
        la figura de Colom, que havia descobert Amèrica i sembrat allí 
        el Cristianisme, vaig emmalaltir de tuberculosi, de la qual em vaig curar 
        navegant dos anys com sacerdot en aquells vaixells de la Companyia Transatlàntica 
        que feien la carrera d'Amèrica, on també vaig encertar la 
        forma definitiva del poema. I després va ésser quan el marquès 
        em portà a casa seva.
 ¿I tots aquells poemes a la Verge celestial, a les ermites 
        camperoles, a les valls encantades, que havíeu anat redactant?
 Va arrugar les celles, deixà damunt la taula les fotografíes 
        del palau, mirà el buit:
 ¿Què voleu donar a entendre?
 Jo suava, el feriria, però no m'havia d'aturar:
 Doncs que aleshores també us diagnosticaren anèmia 
        cerebral. A Vinyoles d'Orís el vostre rector va agafar el 
        trabuc i se n'anà amb els carlins, vós vau fugir al Rosselló 
        per por de la guerra civil, després vau malviure a Barcelona gairebé 
        de caritat...
 S'impacientà, picà amb un peu a terra:
 ¿I què?
 Això: que vós, enfebrit amb la poesia, havent olorat 
        i engolit la glòria literària, continuàveu parlant 
        de les floretes del camp, del Bon Jesuset i de les tempestes mítiques, 
        però ja no suportàveu la pobresa d'aquella rústega 
        existència de capellà de poble.
 Va rebentar:
 Les circumstàncies adverses són una cosa i la plenitud 
        del cor n'és una altra!
 ¿Sí? Doncs a Vinyoles ni escriure podíeu, 
        vençut per una depressió de cavall. I us mortificàveu 
        no bevent vi, no mirant les dones, mentre portàveu cilicis i dormíeu 
        damunt la palla.
 Arrufà les celles, semblava que també es tapava les orelles:
 L'ascètica que practica tot bon cristià.
 ¿L'anava descloscant? No podia fer res més que continuar 
        implacable:
 El cristià que vol vèncer les temptacions: ¿quina 
        mena de temptacions volíeu vèncer vós, quines? I 
        en donar-vos la plaça als vaixells, de tant que vau córrer 
        ni temps vau tenir per acomiadar-vos de la vostra en teoria estimada família.
 Va rebufar, mogué el cap com si es volgués desfer d'una 
        xarxa invisible:
 Tots tenim problemes i hauré patit les contradiccions amb 
        les que us rebegeu. ¡Però no aconseguireu embrutar-me aquell 
        període de la meva vida! Sota la protecció del marquès 
        vaig publicar L'Atlàntida, Canigó i un munt més 
        de llibres d'una envergadura que ningú en català no havia 
        assolit des de Ramon Llull. Mentre, els anarquistes, els socialistes, 
        els ateus, esvalotaven els obrers, blasmaven l'Església, denigraven 
        la Monarquia restaurada, assenyalaven els piadosos senyors com els seus 
        enemics. Us ho exigeixo, contesteu-me: ¿hauria d'haver estat amb 
        aquests, hauria d'haver sofert la fam, no hauria d'haver volat amb les 
        muses?
 També era veritat, ¿hi ha res que no sigui cert? El vaig 
        observar amb tendresa:
 Almenys quant a la poesia, teniu raó. La vostra obra serà 
        irregular, però l'aixequeu amunt, amunt del tot, quan l'engrapeu 
        com un murmuri íntim o com una allau de glòria. Reciteu-me'n 
        un parell d'estrofes de L'Atlàntida, si us plau, us ho agrairé.
 El poema és de tothom va dir amb senzillesa, i recità 
        la mirada perduda:
 Veus eixa mar que abraça de pol a pol la terra? / en altre 
        temps d'alegres Hespèrides fou hort; / encara el Teide gita bocins 
        de sa desferra, / tot braolant, com monstre, que vetlla un camp de mort. 
        / Aquí els titans lluitaven, allà ciutats florien; / pertot 
        càntics de verges i músiques d'aucells; / ara en palaus 
        de marbre les foques s'hi congrien / i d'algues es vesteixen les prades 
        dels anys.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 28/08/2002 per Antoni Marí
 El vigor 
        utópico del poeta Verdaguer
 La obra literaria 
        de Jacint Verdaguer se realiza en el último cuarto del siglo XIX, 
        por tanto es coetánea de la renovación poética y 
        artística más radical que se dio en la cultura occidental 
        desde el siglo XVII y participa de muchos de los presupuestos programáticos 
        que, de un modo casi sistemático, sustentaron las audaces reflexiones 
        teóricas e ideológicas de esta transformación, fundamento 
        de la literatura contemporánea. Esta transformación, que 
        podríamos reconocer en el nombre genérico de simbolismo, 
        es, a su vez, la actualización de las tendencias comunes del idealismo 
        alemán, de la poesía romántica y del pensamiento 
        político utópico, y Verdaguer participó de todos 
        ellos, con todas sus consecuencias. Lo que estos tres movimientos proponían era la necesidad de volver 
        a nombrar, a describir y a reescribir el mundo con un nuevo léxico, 
        independientemente de si este léxico era adecuado o inadecuado 
        con el mundo y con el yo: se tenía conciencia de que las viejas 
        metáforas estaban desvaneciéndose en la pura literalidad 
        y que era necesaria su absoluta renovación, puesto que la metáfora, 
        como afirma Rorty, está compuesta por nuevas formas de vida que 
        constantemente eliminan a las formas antiguas. Eran las nuevas formas 
        de vida, las metáforas que suscitaban y las realidades que creaban 
        éstas, las que debían imponerse a las formas de vida anacrónicas 
        y a sus gastadas metáforas. Los simbolistas recogían las 
        propuestas de sus antecedentes idealistas y utópicos y afirmaban 
        que el principal instrumento de cambio cultural era el talento de enunciar 
        y de escribir de forma diferente; es decir, haciendo un uso inhabitual 
        de expresiones habituales, lo cual no suponía que este uso debiera 
        tener un significado, pero sí ejercer un efecto.
 Si para los positivistas el lenguaje representa una realidad oculta que 
        se halla fuera de nosotros, para los idealistas, románticos y utópicos 
        el lenguaje expresa una realidad oculta que se encuentra dentro de nosotros 
        y que es fruto de la imaginación, facultad que se encuentra en 
        el núcleo más profundo del yo. Es la imaginación 
        la que construye las metáforas, la que establece nexos entre los 
        objetos y las realidades más opuestas; sin embargo, a las metáforas 
        no se les asocia ningún contenido que el autor pretenda comunicar, 
        ni que deba comprender el lector. La imposibilidad de parafrasear la metáfora 
        supone la inadecuación de ésta a todo significado habitual. 
        La modificación del lenguaje que supone el uso de la metáfora 
        es la modificación de nuestra idea de la realidad y una modificación 
        de lo que pensamos que somos y de nuestra relación con el mundo.
 El lenguaje según los idealistas, los románticos y los utópicos, 
        no es un medio de representación del mundo, ni un medio de expresión 
        del yo: es la creación de uno mismo o la asunción de la 
        autoconsciencia. Lo afirmó Wittgenstein al decir que los límites 
        de nuestro mundo son los límites de nuestro lenguaje. Y así 
        como las revoluciones científicas son redescripciones metafóricas 
        de la naturaleza, es decir, realidades nuevas creadas por el científico, 
        las transformaciones artísticas son creaciones de una mente que 
        crea a su vez el lenguaje que le es propio, un lenguaje capaz de describirse 
        a sí mismo. Parafraseando a Nietzsche, Rorty afirma: Crear 
        la mente de uno es crear el lenguaje de uno, antes de dejar que la extensión 
        de la mente de uno sea ocupada por el lenguaje que otros seres han legado.
 El poeta es aquel que no solamente se describe a sí mismo, sino 
        que reconstruye las causas que le permitieron acceder a sí mismo 
        por la construcción de un lenguaje que es expresión de esta 
        vida nueva que se enfrenta a la antigua, en la cual ni se identifica ni 
        se reconoce. El esfuerzo y la necesidad de emplear palabras habituales 
        en formas no habituales permite al poeta conocer las contingencias que 
        han favorecido, obstaculizado y suscitado la creación de sí 
        y la creación del lenguaje propio.
 Los poetas vigorosos (en la feliz acepción de Harold Bloom) son, 
        como todos los hombres, productos causales de fuerzas naturales. Se distinguen, 
        sin embargo, en que son capaces de exponer la historia de su creación 
        con nuevos términos, puesto que a pesar de servirse de un lenguaje 
        familiar y universal, éste ha sido usado de un modo inhabitual 
        y excéntrico. Por la disciplina artística el poeta renuncia 
        a las descripciones heredadas y accede a la posibilidad de nuevas descripciones 
        y, lo que es definitivo, crea nuevas metáforas y ofrece vida nueva 
        a un mundo anacrónico y periclitado. Y a pesar de que desconcierta 
        a sus coetáneos, este nuevo lenguaje se considerará inevitable 
        para sus sucesores.
 Verdaguer realizó desde su ineludible contingencia y de una manera 
        paradigmática cada uno de los presupuestos enunciados. Su lengua 
        literaria dotó a la tradición de una autoridad áulica 
        que le permitió sobreponerse al lenguaje literal que había 
        reducido la imaginación de sus usuarios. Las metáforas muertas, 
        que apenas podían resucitar un retórico sentimiento de nostalgia, 
        cedieron frente a la vitalidad de una lengua capaz de redescubrir un universo 
        incólume. Extendió hasta el infinito las posibilidades del 
        pensar y las de construir nuevos mundos, implícitos en la capacidad 
        de la metáfora de hacer reales las ideas. Ofreció a sus 
        precursores una lengua arraigada en la tierra y, paradójicamente, 
        capaz de elevarse más allá de las nubes, sobre un horizonte 
        infinito de posibilidades. Y el poeta, por la disciplina de la práctica 
        de la poesía, accedió a una consciencia de sí que 
        le permitió transcender las contingencias de su existencia y acceder 
        a la realidad nueva y a las nuevas formas de vida que la metáfora 
        haría propicias. Su idealismo utópico, sin embargo, le impidió 
        considerar las contingencias de su nuevo estado que, con sus determinaciones, 
        se impondrían a su autoconciencia, adquirida por la capacidad transformadora 
        de la metáfora. Contingencias, sin embargo, que no impidieron la 
        resolución del poeta, pero que le obligaron a repensar su ser en 
        el mundo y la frágil incidencia de la poesía en una comunidad 
        que únicamente reconoce el lenguaje literal.
 Desde los estrictos límites de su lengua y de su cultura, Verdaguer 
        es considerado como el constructor de la lengua literaria catalana moderna. 
        Según la crítica, nadie, antes de él, fue capaz de 
        ofrecer a esta lengua la capacidad expresiva, descriptiva, enunciativa 
        y combinatoria que el poeta reconoció en ella. Según los 
        mismos críticos, la lengua literaria de Verdaguer es de una sutil 
        delicadeza, de una grandeza ciclópea. Sin embargo, y paradójicamente, 
        para los mismos críticos la poesía de Verdaguer es anacrónica, 
        inadecuada a la sensibilidad moderna, ingenua y sentimental, vacía 
        de cualquier exigencia intelectual, sometida a las determinaciones existenciales 
        del poeta: a su reducido mundo rural, a su piedad religiosa, a su ingenuo 
        panteísmo y a una pobreza de espíritu digna de la mayor 
        bienaventuranza.
 La suerte crítica de su obra, desde los estrictos límites 
        de la cultura de Cataluña, es, hasta hace poco, insuficiente y 
        malévola; en pocas ocasiones se ha propuesto una revisión 
        crítica adecuada a los nuevos tiempos, ni se favoreció su 
        revalorización, ni se suscitó la necesidad de considerarlo 
        en el contexto europeo en el que se realizó su obra y, a pesar 
        de que la crítica le reconoció un mesurado aprecio, el contenido 
        de su poesía supuso un rechazo más o menos explícito, 
        y siempre reticente. Le responsabilizaron de un exceso de ripios populares, 
        de manifestar una religiosidad ingenua y de favorecer una poesía 
        que deslucía la áulica tradición poética catalana 
        que desde Ausiàs March, Llull y Jordi de Sant Jordi había 
        dado muestras de una alta exigencia intelectual y formal.
 
 Razones del 
        ninguneo 
 No creo que 
        los presupuestos estéticos del noucentisme fueran los responsables 
        de este ninguneo, que sigue manteniéndose hasta hoy. Hay algo más 
        que una controversia estética en esa voluntad de querer reducir 
        la poesía de Verdaguer y su persona a un accidente de la historia 
        literaria que el tiempo se encargará de cubrir de olvido. Pocos 
        poetas y críticos posteriores a él fueron capaces de dar 
        una imagen cabal y respetuosa de una obra que se atrevió a nombrar 
        y a decir lo que nadie había dicho nunca. Tal vez fuera ésa 
        la razón de ese menosprecio: que era a él, a Jacint Verdaguer, 
        a quien debían la posibilidad de servirse de un habla y de una 
        lengua literaria que no existía antes y de la cual todos eran deudores. 
        Pero los reiterativos silencios sobre Verdaguer se resarcen con los elocuentes 
        reconocimientos de Josep Maria de Sagarra, Josep Pla y Joan Coromines. 
        Fue muy mala la suerte crítica de Verdaguer y creo que el primer 
        responsable de este complot fue el eximio y olímpico poeta Carles 
        Riba, que, desde las más diversas tribunas públicas hasta 
        los ensayos críticos que repetían incesantemente la 
        parquedad del poeta, menospreció y redujo a Verdaguer a la 
        simple categoría de hombre de pocas luces, incapaz de pergeñar 
        dos ideas con un mínimo de sentido común. La mala suerte 
        crítica estaba echada, puesto que el admirable Riba había 
        abierto el camino para que las nuevas generaciones de críticos 
        y profesores admitieran, sin el menor espíritu crítico, 
        los juicios demoledores del helenista. Tal vez esa animadversión 
        fuera consecuencia de la disparidad de ambas estéticas y de la 
        exigencia noucentista de Riba, de claridad mediterránea, contraria 
        la de Verdaguer, de niebla septentrional.
 Desde una perspectiva europea, la figura y la obra de Verdaguer toman 
        un perfil insólito que, desde tierras catalanas, se confunde por 
        la proximidad y la inmediatez del contexto cultural en el cual se movió 
        el poeta. Desde las últimas décadas del XIX surgió 
        en Europa una actitud, en algunas ocasiones violenta, que se enfrentaba 
        con decisión a una sociedad positivista que consideraba la ciencia 
        y la tecnología como las responsables de la pérdida de los 
        valores humanistas. Contra el realismo científico, poetas, novelistas, 
        músicos, pintores y dramaturgos, desde sus obras y sus teorías, 
        iniciaron una reacción contra el materialismo que impedía 
        la asunción de unos valores, trascendentales, que no tenían 
        lugar en el nuevo mundo tecnificado. Frente al pragmatismo se opuso el 
        idealismo; frente al materialismo, una religiosidad antidogmática 
        inspirada en un cristianismo primitivo; frente a la vulgaridad de la existencia, 
        la búsqueda de la belleza ideal; frente a la multitud y el anonimato, 
        el individualismo; frente a la objetividad, el subjetivismo; frente a 
        la evidencia del mundo visible, la afirmación de lo invisible; 
        frente al realismo, la idealidad; frente a la prosa del mundo, la poesía. 
        Frente a la vida pública y social, la experiencia mística 
        privada. Frente a la razón instrumental, el mito.
 Después de los primeros poemas que ensalzan el mundo como réplica 
        del cielo, el poeta glorifica la presencia de Dios como vida universal 
        inmanente. La parquedad del poeta Verdaguer se transforma aquí 
        en el perfil del poverello franciscano, reivindicado por Francis 
        Jammes, Tolstoi y Dostoievsky en las figuras de Aliosha y el idiota del 
        príncipe Mhiskin. La religión ortodoxa del poeta es ahora 
        una actitud ascética de renuncia que encuentra en Francis Jammes, 
        en Manley Hopkins, en e.e. cummings, la hermandad religiosa que reconoce 
        en la poesía el medio eficaz para expresar la solidaridad del cosmos. 
        Por la facultad de la videncia, adquirida por el amor, el sufrimiento 
        y la locura, que le permitió acceder a lo desconocido, puede reconocerse 
        el perfil maudit de Arthur Rimbaud. En las epifanías 
        visionarias de Verdaguer, que nunca dejan de ocuparse del mundo sensible, 
        reconocemos la divagación voluptuosa y la visión épica 
        de las civilizaciones antiguas de Stephan George. Y el interés 
        por el mundo suprasensible manifestándose a través de las 
        formas sensibles permite establecer una noble analogía con el mundo 
        arcano de W. B. Yeats.
 Si es cierto que se ha escrito más sobre su vida que sobre su obra 
        es, tal vez, una manera de suplir el desconocimiento de ésta y 
        de solidarizarse con la figura de un posible mártir. Ese interés 
        por su existencia y por su tragedia, quizá, pueda iluminar algunos 
        aspectos de su poesía, pero no permite acceder a las nuevas formas 
        de vida que, implícitas en sus metáforas, únicamente 
        pueden hacerse reales desde la lectura de su obra.
 Como gran poeta que es, su poesía muestra las transformaciones 
        y las condiciones de su existencia, la idiosincrasia de su naturaleza, 
        sus perplejidades, sus deseos, sus voluntades y sus temores. Su compromiso 
        con los hombres y con la unidad del mundo. La obra de Verdaguer es la 
        historia del espíritu en la busca del espacio ideal, la utopía, 
        que parece que únicamente pueda realizarse en la poesía, 
        el lugar de la metáfora, el horizonte de la vida nueva.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 15/08/2002 per Anton Maria Espadaler Canigó 
         En este año 
        de celebraciones verdaguerianas continúa a muy buen ritmo la publicación 
        puesta al día de muchas de sus obras, entre las que destaca por 
        su singularidad la edición comentada e ilustrada de las libretas 
        que contienen las anotaciones que Verdaguer efectuó en sus excursiones 
        al Pirineo en 1882 y 1883, a cargo de estudiosos tan solventes como Curt 
        Wittlin -un filólogo de hierro, que aquí nos descubre una 
        vena poética y andariega quizá no tan sorprendente en un 
        suizo que ha profesado en Canadá- y Narcís Garolera, gracias 
        a cuya labor filológica podemos leer a Verdaguer con absoluta fiabilidad. 
        El libro, titulado Del Canigó a l'Aneto, estupendo en su 
        realización, con dibujos de Mossèn Cinto y notas aclaratorias 
        que ayudan al lector y al excursionista que quiera seguir los pasos del 
        poeta, lo acaba de publicar Pagès Editors. No puede dudarse de que si el Canigó es todavía hoy una 
        montaña que conserva una innegable capacidad de impresionar al 
        que lo contempla es debido al poema que le dedicó Jacint Verdaguer, 
        quien además lo confirmó en la imaginación popular 
        como la cumbre que domina el Pirineo, y que es capaz de contener antiguos 
        misterios. En un libro impagable de reciente aparición, "¿Per 
        què Catalunya és com és?" (Edicions 62), el 
        geógrafo Joan Tort rinde homenaje a Verdaguer como el "poeta 
        geógrafo" -así le denominó Josep M. de Casacuberta- 
        que ayudó a descubrir científicamente la cadena toda y el 
        Canigó en particular, del que recuerda que pudiera significar "gigante 
        blanco" (Joan Corominas, que también era un gran caminante, 
        le atribuye una etimología bastante más modesta). Según 
        Tort, la condición de gigante vendría justificada por su 
        visión desde la llanura ampurdanesa, por donde transcurría 
        la vía Augusta, desde donde aparece ciertamente como una mole impresionante. 
        Tanto que, aun sabiendo desde el siglo XVIII, cuando se efectuó 
        la primera medición científica del Pirineo, que no era la 
        montaña más elevada, Verdaguer no dejó de tratarla 
        como un coloso solitario y sin rival.
 Esta fascinación por el Canigó, sin embargo, no es propia 
        de los tiempos modernos, sino que viene de muy antiguo, y siempre ha ido 
        acompañada de toques legendarios. Si Petrarca subió al Mont 
        Ventoux -una montaña que hoy es básicamente un hito en el 
        ciclismo mundial gracias al Tour de Francia- para meditar sobre la frágil 
        condición del hombre, el rey Pedro el Grande de Aragón, 
        cincuenta años antes, emprendió como una aventura de riesgo 
        ilimitado la subida al Canigó. Estaban los monjes en Sant Martí, 
        donde está la fuente que según Corominas dio nombre a la 
        montaña, pero más arriba, en la cima, el rey que al decir 
        de Dante "d'ogni valor portò cinta la corda", fue al 
        encuentro del mal. Lo cuenta el cronista Salimbene da Parma, que hizo 
        la crónica del mundo en tiempos de otro gran personaje, Federico 
        II. Fue en 1276, y el rey, nuevo san Jorge, esperaba encontrar en la cima 
        a un terrible dragón, que se escondía en pavorosas cavernas.
 ¿Fueron los monjes al Canigó a contrarrestar la fuerza del 
        maligno? Hacia 1210 el clérigo inglés Gervasio de Tilbury 
        dedicó al emperador Odón IV de Brunswick sus Ocios imperiales, 
        donde expuso, entre muchas cosas placenteras, la situación oculta 
        del paraíso terrestre y la diversa localización de las puertas 
        del infierno. Segun él, una de esas entradas se hallaba en una 
        montaña de Cataluña que no me extrañaría nada 
        que se tratase del Canigó. El rey no halló al dragón, 
        pero el exorcismo final lo ejecutó Verdaguer con su poema.
 Article 
        publicat al diari Avui el 04/07/02 per Joan Solà
 La llengua 
        de Verdaguer Quan s'acabi l'any Verdaguer i Vinyet Panyella, des de la Biblioteca de 
        Catalunya, ens doni el repertori dels manuscrits i de les edicions de 
        Verdaguer (com a complement de l'exposició que ara és a 
        Vic i després serà a Barcelona i a Madrid), aleshores ja 
        potser serà possible d'emprendre l'estudi de la llengua de Verdaguer. 
        Fins ara no era possible de fer-ho, simplement perquè abans calia 
        disposar de bones edicions de la seva llarga, admirable i prolixa obra. 
        Ens falta aquesta baula important en la història de la llengua 
        si volem entendre alguna cosa més d'aquests segles encara foscos.
 Han parlat ja amb autoritat de la llengua de Verdaguer, amb referència 
        a alguna obra concreta o a aspectes generals, Albert Rossich (revista 
        Ausa de Vic, XVII.136, de 1996) i Narcís Garolera (Serra d'Or, 
        febrer d'enguany i diverses vegades abans). Per tant, ja tenim una mica 
        de camí fet, però encara és molt poca cosa. Faig 
        tot seguit uns brevíssims comentaris informals sobre aquest aspecte, 
        servint-me només de l'edició crítica de L'Atlàntida 
        feta pel segon dels autors esmentats (Quaderns Crema, 2002), el qual fa 
        veure les dificultats d'una tasca com aquesta. La primera edició 
        crítica, d'Eduard Junyent i Martí de Riquer (1946), reproduïa 
        la de 1878. Garolera reprodueix la de 1886 (desconeguda de Junyent-Riquer), 
        com a última edició controlada per l'autor; però, 
        a més a més, ha pogut consultar les esmenes que Verdaguer 
        va fer en un seu exemplar de l'edició de 1878, també desconegudes 
        l'any 1946.
 Garolera, que coneix bé el fons manuscrit de Verdaguer i les vicissituds 
        de les edicions, demostra, per exemple, que el nostre excels poeta no 
        escrivia màrgens, vèrgens, etc., sinó marges, verges; 
        ni per a + infinitiu, sinó per; ni somniar, murtra, abim, capbussar, 
        pus, etc., sinó somiar, murta, abís, cabussar, puix, etc. 
        Les primeres formes (i una llarga rècula més) són 
        vel·leïtats dels editors, i les segones són les que 
        trobem el 1886. És cert que també apareixen aquí 
        un parell o tres de pus, però figuren ratllats en l'exemplar de 
        1878, i per tant no calia atenir-se a l'escrúpol de reproduir fidelment 
        1886: tothom que hagi escrit més de dos o tres llibres sap que 
        ve un moment que no dóna l'abast a controlar-ne tots els detalls 
        en edicions successives.
 Un cas molt interessant. Verdaguer escriu (VII.1-2): "A les creixentes 
        ones sa immensa portalada / va obrint de pinta en ampla de Gibraltar lo 
        freu" ('de bat a bat'). Coromines diu que es tracta d'una locució 
        mallorquina "que entén malament tothom" (l'Alcover-Moll 
        escriu de pinte en ample; etc.), i fa veure que el que tenim aquí 
        és de pinten ample (ell hi posa un guionet que no veig necessari: 
        pinten-ample). Pinte era l'estri del teler de teixidor, i podia ser estret 
        o ample; antigament tenia una -n (com la de hòmens, etc.) que es 
        va conservar en certs casos, exactament igual que en les primeres paraules 
        de man dreta, vin blanc, pan caritat, cosín germà, a mitjan 
        camí, ben alt, bon dia, etc. Garolera aquí fa bé 
        d'adoptar la grafia de Coromines (i podia indicar-ho en nota). Un altre 
        dels molts casos interessants és aquest pu (II.204): "És 
        somni, mes ses timbes i platja cruixen pu!". Es tracta d'un reforç 
        d'afirmació o negació, si fa no fa equivalent a 'tanmateix', 
        que era viu en molts indrets (inclòs Vic) i que l'Alcover-Moll 
        i el Coromines documenten amb detall però que molts lectors no 
        hem sentit ni vist mai. Anit indica la nit proppassada o la propvinent, 
        però també la present (Oidà!, que anit vos sobra, 
        taurons i aufranys, carnatge: IX.1), ús menys conegut. No tinc 
        espai per a la sintaxi ni per a d'altres aspectes. Era només això: 
        un comentari sense pretensions.
    Article 
        publicat a El Periódico el 14/06/02 per Miquel de Palol
 ¿Un 
        centenari d'expedient?  Si un autor 
        mereix l'epítet de clàssic, en la literatura catalana moderna, 
        aquest és Jacint Verdaguer. Poeta de més d'un registre, 
        prosista de notes de viatges, de textos combatius a la premsa diària, 
        folklorista i traductor, Verdaguer és incomprensible al marge de 
        la realitat de la religió catòlica, de la qual es considera 
        portaestendard, i alhora és un valor literari i humanístic 
        més enllà de les conviccions del lector. Clàssic 
        és aquell que serveix de model un cop superades les seves circumstàncies 
        personals, un cop se'l pot desideologitzar --a ell, o la nostra mirada--, 
        és allò que queda passades contingència temporal 
        i implicacions personals - que, en Verdaguer, són moltes i complicades--. 
        Verdaguer va més lluny que qualsevol del seus coetanis catalans, 
        i tant des del punt de vista tècnic com des del social, la seva 
        aportació a l'establiment del català literari modern és 
        essencial. A qui faci un cop d'ull al que s'ha escrit sobre Verdaguer, li serà 
        fàcil distingir entre els exegetes entregats de manera més 
        o menys incondicional a la causa del poeta de Folgueroles, i una part 
        d'estudiosos que voldrien un altre Verdaguer, amb menys marededéus 
        i menys floretes, amb una personalitat més madura i més 
        forta, amb menys fluctuacions emocionals i alhora més flexible 
        davant de les adversitats, amb un projecte intel.lectual més definit, 
        racional i modern --d'acord amb el que avui entenem per modernitat--, 
        passant per sobre de la realitat que fa que les coses són com són, 
        i no com nosaltres voldríem que fossin. El personatge de Verdaguer, 
        com a ens cultural, està perfectament acabat, i li encaixen malament 
        els retocs a gust de consumidor. Verdaguer es pren tal com és, 
        o no es pren, cosa que no vol dir que no es pugui ser crític amb 
        la seva obra, o que no es puguin preferir unes obres, disciplines o aspectes 
        a uns altres.
 Aleshores, cent anys després de la seva mort, quina societat literària 
        --i cultural en un sentit més ampli-- acull l'herència de 
        Verdaguer, tant pel que fa als camins per ell inaugurats com, de la manera 
        més material i concreta possible, a la realitat de la seva obra?
 Mirem com està estructurada la història de la literatura 
        catalana contemporània. Sóc el pitjor defensor possible 
        de la causa acadèmica; prou ridícul resulta ordenar en parterres, 
        en feixes, en tanques d'avet esquilades, en testos, una literatura petita 
        i anèmica per a ús de mestretites i bibliotecaris arronsats, 
        però si l'alternativa és la total absència de criteri 
        objectiu, la submissió a modes arbitràries, patents de fílies 
        i fòbies personals, estem perduts. Vull creure que entre una cosa 
        i l'altra hi ha un terme mitjà raonable, capaç de posar 
        d'acord una mínima majoria pensant, si més no sobre les 
        dimensions del teatre i les regles del joc.
 MOLTS ACTES, 
        POCS LLIBRES 
 I un cop 
        vist l'entorn, quina és la situació actual de la figura 
        del nostre poeta? Sobre l'Any Verdaguer pròpiament dit, el calendari 
        d'activitats de què de manera lloable té cura el meu amic 
        Víctor Batallé em sembla fantàstic: concerts, conferències, 
        vetllades poètiques, exposicions, homenatges, cantates, muntatges 
        teatrals, espectacles de tota mena, concursos, caminades, saraus, pregons, 
        misses, danses i sermons, trobades de colles castelleres, l'ascensió 
        al Canigó, l'ascensió a la Pica d'Estats, l'hòstia 
        consagrada, tot això està realment molt bé. Però, 
        què passa amb l'obra? L'any del centenari del primer clàssic 
        modern de Catalunya, el lector català no disposa a les llibreries 
        ni d'una trista edició de la seva obra completa, i el lector castellà 
        no disposa ni d'un sol llibre seu traduït a la nostra llengua franca. 
        I el mal és que no hi ha a qui fer-ne responsable. Els polítics 
        es deuen a les disciplines de partit i a les enquestes electorals, els 
        editors a les xifres de vendes; a qualsevol d'ells que li anem a fer retret 
        de la vergonyosa situació, ens podrà respondre, de manera 
        més o menys legítima --que ho jutgi cadascú--, "i 
        a mi què m'expliques?". D'altra banda, la Societat Verdaguer 
        i la Biblioteca Verdagueriana fan el que poden amb els seus pressupostos, 
        sense que a ningú sembli que se li hagi acudit que potser els cal 
        ajuda amb els recursos. I així queda tot. Encara som a temps de decidir quina mena de centenari volem dedicar al 
        nostre poeta més gran. Si un seguit d'efímeres sessions 
        de pandereta, o bé una revitalització seriosa --i tan crítica 
        com es vulgui-- de la presència dels seus escrits entre la cada 
        cop més dubtosa clientela de la literatura catalana. Però, 
        en aquest cas, també caldrà revisar a fons, en els temps 
        brutals de l'orgia mediàtica que ens ha tocat viure, a quin mar 
        enviarem una nau tan fràgil a navegar. ¿És massa 
        desitjar l'acord d'un camp de joc exegètic on càpiguen els 
        clàssics a recer de les vanes fluctuacions de les modes, on tinguin 
        fornícula els prohoms de la Renaixença al costat dels modernistes 
        i els noucentistes, els realistes socials, els postromàntics, els 
        neoformalistes, els postmoderns, els eclèctics, els experimentalistes, 
        els textualistes, els poetes de l'experiència i qualssevol altres 
        istes amb què estiguem disposats a obsequiar-nos?
 Quan surtin aquestes línies haurà aparegut, o estarà 
        a punt d'aparèixer, la petita biografia que he fet sobre el poeta. 
        Quan vaig posar-m'hi, pensava que acabaria dient que Verdaguer no té 
        sentit en el món actual; després d'haver passat uns quants 
        cops per l'obra i la vida del personatge, al final ho he fet, però 
        no denotant un defecte del poeta, sinó dels interessos de la nostra 
        societat.
 Article 
        aparegut a El Periódico el 14/06/02 per Narcís 
        Garolera Un cànon 
        coix Harold Bloom 
        ha beneït un santoral literari català format per Ramon Llull, 
        Salvador Espriu, Joan Perucho, J. V. Foix i Mercè Rodoreda. Garolera 
        en discrepa: "Si hi ha d'haver un cànon català, no 
        és aquest. Sense Verdaguer i Pla no s'entén la literatura 
        catalana moderna. I Espriu i Perucho són bons però no fonamentals". 
         Un suís 
        als Pirineus.  Aquesta setmana 
        Garolera ha presentat Del Canigó a l'Aneto, llibre que inclou 
        les notes que Verdaguer va prendre al Pirineu el 1882 i el 1883 mentre 
        es documentava per a Canigó. Aquestes notes, acompanyades d'il.lustracions, 
        s'acaren amb els passatges de Canigó o altres obres que les aprofiten 
        i amb les impressions de Curt Wittlin, lingüista i alpinista suís 
        resident al Canadà que ha seguit avui els mateixos itineraris que 
        Verdaguer aleshores. El poeta geològic. Garolera explica que "Verdaguer 
        es documentava molt sobre els temes que tractava". El filòleg, 
        pare d'una edició crítica de L'Atlàntida, 
        la defineix com "un poema desmesurat, geològic, excessiu, 
        un esforç titànic per tornar al català la condició 
        de llengua culta". I afirma: "A Canigó es poden rastrejar 
        ressons d'obres de divulgació geològica, sobretot franceses, 
        que Verdaguer manejava. El mateix Verdaguer que va abandonar el projecte 
        d'un poema èpic sobre Colom, abans de L'Atlàntida, 
        perquè no disposava de documentació sobre flora i fauna 
        americanes". Un home del seu temps. El poeta Narcís Comadira 
        ha dit que Verdaguer ha molestat "sempre, per capellà i per 
        incòmode". Potser pensava en Joan Fuster, que el considerava 
        desfasat per ser contemporani de Baudelaire, Verlaine i Rimbaud i no compartir 
        la seva estètica moderna. Garolera ho qüestiona: "Verdaguer 
        té una prosa magnífica, com "Lo cornamusaire", 
        on parla de l'spleen urbà com Baudelaire; i l'article "L'alzina 
        del passeig de Gràcia", veritable poema en prosa. L'estereotip 
        de Verdaguer com a poeta capellà no deixa veure la profunditat 
        del seu treball literari". El debat ideològic. Verdaguer va ser una figura pública 
        important. "Va participar en els projectes de la burgesia catalanista 
        i en el Memorial de greuges presentat a Alfons XII el 1885", 
        explica Garolera. Escriptor d'èxit literari i molt popular entre 
        la població, va contribuir a formar, amb poemes èpics com 
        Canigó i Pàtria, "un catalanisme regionalista dins 
        una Espanya catòlica, diferent de la França laica de la 
        Tercera República, de l'Alemanya protestant de Bismarck i de l'Anglaterra 
        victoriana i anglicana". Segons Garolera, "la simbologia nacional 
        del "Pi de les Tres Branques" és deutora, en part, del 
        poema homònim de Pàtria. Abans era un símbol 
        de la Trinitat. I la muntanya del Canigó pren un paper com a simbolisme 
        catalanista després de Canigó".
 El gran prosista. ¿Per què incomoda tant Verdaguer? Els 
        articles polèmics titulats En defensa pròpia, que 
        va publicar el 1895 en diaris progressistes de Barcelona, van provocar 
        un escàndol. L'escriptor hi aireja el seu conflicte amb Antonio 
        López, marquès de Comillas i antic protector seu, i Josep 
        Morgades, bisbe de Vic. Aquest llibre, a cura també de Garolera, 
        ha arribat a la quarta edició en cinc mesos. ¿Per què? 
        Garolera en destaca "l'ús d'una llengua viva, natural, culta 
        i popular a la vegada, amb un registre quasi col.loquial i alguns castellanismes 
        del català parlat. Els autors posteriors, sobretot els noucentistes 
        com Carner, Bofill i Riba, seran arbitraris en la sintaxi i el lèxic. 
        Només Sagarra i Pla escriuran una prosa fresca i natural comparable 
        a la de Verdaguer". Poeta maleït. El personatge del capellà 
        enfrontat a un dels homes més poderosos d'Espanya i a la màxima 
        autoritat eclesiàstica catalana és una altra basa de l'èxit 
        d'En defensa pròpia: "Verdaguer se sent molt fort en aquests 
        articles. Parla com algú que, tot i perseguit, se sent segur, victoriós". 
        No és estrany que s'hagi dit que va ser el poeta maleït del 
        segle XIX català. Durant aquest període que acabarà 
        amb la seva mort per tuberculosi als 57 anys, crea una obra intensa, dura, 
        pròpia d'un home dolgut i abandonat. "Hi ha el poeta nacional 
        i col.lectiu de Pàtria i els poemes èpics --diu Garolera-- 
        però també un de subjectiu, esplèndid, als últims 
        llibres, Sant Francesc, Flors del Calvari, Aires del Montseny, Perles 
        del 'Llibre d'Amic i Amat' i Al cel".
    Article 
        publicat al diari Avui" el 13/06702 per Joan Solà L'Atlàntida 
        de Verdaguer
 En aquest 
        any Verdaguer algú va llançar la consigna de"L'Atlàntida 
        a l'escola". Diu el senyor Josep M. Solà i Camps, un gran 
        coneixedor del nostre excels poeta, que això seria un error i que, 
        posats a jugar fort amb els nens, si de cas podríem triar el Canigó, 
        un poema impressionant i molt madur de llenguatge, de poesia, de lirisme, 
        de mitologia; però que, a més a més, s'entén; 
        cosa que no passa amb L'Atlàntida. Per fer veure que aquest 
        altre no s'entén sense un gran esforç impropi de l'edat 
        escolar, el nostre verdaguerià en comenta l'estrofa 19 del cant 
        segon, que no l'ha entesa ni tan sols un gran i prestigiós poeta 
        català. L'estrofa esdevé menys críptica amb la puntuació 
        de l'excel.lent edició crítica de Narcís Garolera, 
        que comentaré un altre dia; concretament, posant cofada entre comes(cofada 
        vol dir 'arrepapada, escarxofada, cofoia, ufanosa'): "Vestida, emmirallant-s'hi, 
        de pòrfir i de marbres, / entre els dos rius, com feta de borrallons 
        de neu, / mig recolzada a l'Atlas i a l'ombra de sos arbres, / de l'Occident, 
        cofada, la Babilònia seu". O sigui: "La Babilònia 
        d'Occident (això és, la capital de l'Atlàntida) seu 
        cofoia entre els dos rius, emmirallant-s'hi, vestida de pòrfir 
        i de marbres", etc.Aquí veiem dues de les característiques 
        del gran poema i del poeta. Verdaguer es va preocupar des de ben jovenet 
        d'investigar la llengua: consultava el diccionari Labèrnia (d'on 
        devia treure cofada) i els homes que més en podien saber (Milà, 
        Aguiló, Balari), recorria el territori a l'encalç dels noms 
        de les plantes, preguntava als pagesos; i es feia el seu diccionari particular. 
        Un bon exemple, per cert, de cara als nens i nenes; desenganyem-nos: cal 
        acostumar els noiets a llegir amb paciència, a prendre notes, a 
        fer-se llistes de barbarismes; que és el que hem fet tots; no s'hi 
        val a dir que tal o tal obra és difícil: les grans obres 
        són difícils perquè són treballades, artístiques. 
        Però, a canvi, proporcionen un plaer immens. L'altra característica 
        és l'hipèrbaton, que Verdaguer havia après als llibres 
        de retòrica de l'època. L'Atlàntida és 
        un hipèrbaton de punta a punta, pràcticament a cada vers: 
        "L'interrompé un tità, de la natura esguerro", 
        "per eixa nit reveure l'Atlàntida que ofegues, / deixa'm muntar 
        tes ales, de ton flagell al llum", "De Pompeia, a l'estendre-hi 
        son mantell lo Vesuvi, / de Troia i de Pentàpolis ressona el fort 
        gemec", "la voliaina és última que fuig davant 
        sa escombra" ('és l'última voliaina'), "Fins l'ànima, 
        en ses ires, arrabassat s'haurien", "Missatger de l'Altíssim, 
        vés, de l'ona, / qui, per traure't a port, un pal te dóna 
        / per traure-hi un món bé et donarà un vaixell" 
        ('qui et dóna un pal per salvar-te de l'ona, bé et donarà 
        un vaixell per...'). El lector es queda atuït de veure que una llengua 
        familiar, foragitada de tota vel.leïtat de vida pública, té 
        aquesta força immensa a les mans miraculoses de Verdaguer. Perquè 
        Verdaguer pretenia això, lector: donar a la seva llengua un poema 
        comparable als de les grans literatures.També prenia de la retòrica 
        el recurs a les anomenades "figures de dicció", que consisteixen 
        a fer parlar doblement les paraules, pel que diuen i per la manera com 
        ho diuen. Observin el joc de esses i erres, i de eles, enes i vocals i 
        i u, per reflectir la crepitació i la xiscladissa de l'incendi 
        dels Pirineus i la suavitat del vol de les aus: "Tot cabdellant arbredes, 
        penyals del cim rodolen, / rost avall freixes cruixen i faigs esbocinats, 
        / i la fumera i flames amunt se caragolen / amb quera i pols dels rònecs 
        albergs enderrocats", "Ni a l'àliga li valen les d'or 
        potentes ales; / prop del cel, on s'enlaira com a penjar-hi niu, / l'eixalen 
        roges flames, i cau, i amb les cucales / i cisnes de les aigües les 
        cou l'incendi viu". Una literatura que pot oferir aquesta meravella, 
        amics, demana una adhesió incondicional del poble que n'és 
        protagonista i destinatari.  Article 
        publicat a La Vanguardia el 10/06/02 Seis autores trazan un retrato colectivo del gran poeta 
        de la Renaixença
 Hoy se cumple 
        un siglo de la muerte de Jacint Verdaguer, el gran poeta de la Renaixença, 
        en la Vil·la Joana de Vallvidrera. La capilla ardiente en el Saló 
        de Cent y su entierro en Montjuïc despertaron la manifestación 
        de duelo más multitudinaria que jamás haya vivido Cataluña, 
        al congregar a unas 300.000 personas, casi la mitad de la Barcelona de 
        entonces. Una popularidad que no se ha apagado, tal como demuestra la 
        veintena de volúmenes del autor o sobre su obra que han aparecido 
        este año, algunos de los cuales, como "En defensa pròpia", 
        se han situado en la lista de los más vendidos. Sin embargo, no 
        se ha reeditado Al cel ni Flors del calvari, que muchos 
        entendidos consideran como lo mejor y más moderno de su producción. 
        Con motivo de la efeméride, seis poetas y expertos han sido invitados 
        a iluminar un aspecto concreto de la obra de Verdaguer. Sus aportaciones 
        forman, en mosaico, un retrato del autor. 
 EL SÍMBOLO 
        DE LA RENAIXENÇA Joan-Lluís Marfany, ensayista
 
 "Verdaguer 
        pertenece a la generación de la auténtica Renaixença, 
        profesionales liberales que querían devolver al catalán 
        todas sus funciones. Verdaguer se identificó plenamente con los 
        ideales del movimiento y además fue un productor importantísimo 
        de material apologético para la recristianización de las 
        clases bajas, a fin de poner freno al liberalismo. Asumió el papel 
        de gran poeta nacional hasta que entró en crisis a la vuelta de 
        Tierra Santa, al percibirse a sí mismo como un sacerdote áulico 
        de sotana de seda. En sus anotaciones refleja incluso cómo las 
        voces de las exorcizadas lo acusan del pecado de vanidad por escribir 
        versos. Sin embargo, será la poesía la que lo rescate de 
        la crisis, en sus últimos años. Su primera epopeya, L'Atlàntida, 
        prolonga el nacionalismo español de la burguesía catalana 
        del XIX, y es a la vez un monumento literario de la lengua catalana y 
        un documento del imperialismo español. En cambio, en Canigó, 
        el mito ya es el nacional catalán. Pese a ello, Verdaguer no ha 
        sido particularmente explotado por el nacionalismo catalán, lo 
        cual provoca extrañeza. Es más, su monumento tardó 
        muchos años en levantarse, por falta de dinero. Su funeral fue 
        multitudinario a causa del contexto de lucha por el control del Ayuntamiento 
        entre la Lliga Regionalista y los republicanos. Estos se aprovecharon 
        de su perfil de víctima en los sectores más reaccionarios, 
        pero no había una conciencia colectiva de que fuera una gloria 
        nacional." 
 LA LENGUA 
        REDESCUBIERTA Pere Gimferrer, poeta y académico
 
 "Verdaguer 
        realiza el primer intento extenso de escribir una lengua literaria catalana 
        moderna. Se basa en su experiencia personal y en su formación humanística, 
        y no tanto en una continuación de la lengua catalana medieval, 
        como haría J. V. Foix. Tampoco intenta crear una nueva lengua literaria, 
        como harían Josep Carner y Carles Riba. Pero no es cierto que se 
        basara sólo en la lengua hablada, ya que disponía del diccionario 
        Labèrnia de 1839 -que es muy serio y yo todavía utilizo-, 
        tenía alguna formación clásica y el latín 
        del seminario, además del romancero popular. Tampoco estaba tan 
        desfasado al escribir poemas épicos, porque es casi coetáneo 
        de El drama universal de Campoamor, y de Mireya, de Mistral. 
        Victor Hugo aún estaba vivo, y nadie leía todavía 
        a Baudelaire". 
 POETA DE 
        LA DEVOCIÓN Narcís Comadira, poeta
 
 "La 
        poesía religiosa de Verdaguer es tan buena como la otra, e incluso 
        diría que lo más moderno de su obra es, precisamente, su 
        última poesía religiosa. Verdaguer pagó dos peajes, 
        el patriótico y el religioso, y sólo al final, gracias a 
        su drama o crisis, habló de él mismo. A partir de entonces 
        la fe se le depura y su poesía religiosa deja de ser servicial 
        y pasa a ser personal, en Flors del calvari y Al cel, el 
        momento más alto de su lírica. Este último es un 
        libro perfecto, preciso, mientras que en Flors del calvari 
        hay dos grandes poemas, Sum vermis y Vora la mar. 
        Él presentaba estos dos libros como la tierra y el cielo y recomendaba 
        que se publicaran juntos. En ellos deja de ser romántico y conecta 
        ya con el simbolismo y lo que vendrá después. Al margen de estos libros, en su poesía hay más devoción 
        que mística, porque no se mueve en el ámbito de la teología 
        sino en el del sentimiento. Pero incluso en los poemas de encargo, para 
        alguna festividad religiosa, siempre hay algún momento de poesía 
        auténtica, de lengua e imágenes espléndidas. Muchos 
        de estos poemas religiosos siguen gozando de una enorme popularidad, como 
        El virolai, El noi de la mare, La mort de 
        l'escolà o su rosario, por no hablar de L'emigrant."
 
 LA INSPIRACIÓN 
        QUE NO CESA Enric Casasses, poeta
 
 "Verdaguer 
        es un poeta payés más que un poeta sacerdote. Su poesía 
        religiosa se puede leer como la poesía mesopotámica, teniendo 
        en cuenta que la Iglesia católica es un fósil, en el sentido 
        que nadie sabe ya quién era Moisés o un santo determinado. 
        Al cel es el vértigo del universo y en algún momento puede 
        hacer una exaltación erótica de una santa. ¿Estaba 
        desfasadoo por delante de su época? No se puede decir, porque L'Atlàntida 
        más que antigua es neolítica, y décadas después 
        los futuristas rusos volvieron a utilizar el poema épico. Cuando 
        en un recital mezclo poemas del Verdaguer de la última época, 
        de Nietzsche y de Artaud, es difícil saber quién es quién, 
        y a los que no lo conocen les sorprende. Sigue teniendo un gran interés 
        En defensa pròpia, el hombre que se defiende de las acusaciones 
        sobre su salud mental y moral con un modelo de prosa, unos periodos y 
        un lenguaje de una precisión extraordinaria, que podría 
        estar en cualquier escuela de oratoria o periodismo. Si necesitas muchas 
        explicaciones históricas para entender una obra, ya no es arte, 
        y con la poesía de Verdaguer pasa como con Homero, que escriba 
        de lo que escriba cada vez está más claro que se trata de 
        arte. Las prevenciones quepodía tener un Carles Riba se han ido 
        esfumando." 
 GRAN ÉPICO 
        Albert roig, poeta y ensayista
 
 "Verdaguer 
        representa el don de la palabra y el poeta total, con un poema épico 
        y simbólico sobre el mar, que es L'Atlàntida, y otro 
        sobre la montaña, que es Canigó. Las imágenes 
        de Canigó son únicas, expresionistas, exacerbadas. 
        Ahí ves el relieve, las gentes, la complejidad del Pirineo, porque 
        se lo recorrió todo, y aprendes el nombre de toda su vegetación, 
        su fauna, como en un documental de Guerín. No importa saber si 
        L'Atlàntida o Canigó estaban desfasados o 
        no. La cuestión es que necesitaba escribirlos y se consumió 
        mientras lo hacía. Canigó es una obra repleta de 
        sentimientos humanos, casi shakespeariana, con momentos trágicos, 
        de sensualidad y de ternura. Pocas obras acaban con alguien que cava su 
        tumba en la roca. Un final así sólo podía escribirlo 
        el hijo de un picapedrero. En Canigó hay un conocimiento 
        más profundo del ser humano, mientras que L'Atlàntida 
        es un canto, con grandes descripciones de batallas y una evocación 
        de las islas griegas que le bastarían para ser el poeta nacional 
        griego. Canigó contiene un romanticismo más a flor 
        de piel y habla de Cataluña y de la lengua catalana, mientras que 
        L'Atlàntida es como una ópera de Wagner, megalómana 
        pero con momentos brillantes. Aun así, Verdaguer es el Francisco 
        de Asís de la literatura catalana y en general transmite sinceridad 
        y sencillez".
 EL PEREGRINO 
        INFATIGABLE Perejaume, artista
 
 "En 
        Verdaguer hay un doble paisaje. Uno que abarcaría la primera parte 
        de su vida hasta el viaje a Tierra Santa, con el afán de ofrecer 
        una descripción clara del territorio, casi geográfica. Hasta 
        entonces no se tenía una imagen global de Cataluña y la 
        cartografía era escasa. Verdaguer ofrece la visión de todo 
        desde un sólo hombre que sube a cada colina hasta lograr, a partir 
        de múltiples ascensiones, un relieve continuo, una visión 
        de aeroplano imposible en la época. Una vez tiene el mapa en la 
        cabeza lo utiliza para desarrollar un discurso figurativo en el que el 
        relieve es la pasta para su mitología. Es una operación 
        parecida a la que realiza con la lengua. En una segunda parte, la geografía 
        está más cercana a la espiritualidad. Es la escenificación 
        de una gran ascensión, en la que la montaña es física 
        e intelectual. No en vano, las figuras centrales de su pensamiento son 
        la montaña y la cruz, como en Gaudí. Hasta que muere, hay 
        una ascensión continua en la que el cielo es una especie de territorio. 
        Por otro lado, está emparentado con los pintores paisajistas, ya 
        que recogía las palabras in situ para revertirlas en la descripción 
        y conseguir así una mayor certeza".  Article 
        publicat a El Mundo el 06/06/02 per Andrés Ruiz Tarazona
 Jacint 
        Verdaguer: Mística y música
 Al atardecer 
        del 10 de junio de l902, en la finca Vitta Joana, de Vallvidrera (Barcelona), 
        fallecía Jacint Verdaguer, la voz más potente y clara de 
        la Renaixença catalana, excelso poeta y hombre de controvertido 
        fanatismo religioso. Desde que se perdonó su rebeldía, Verdaguer 
        gozó de su bien ganada popularidad. Barcelona le tributó 
        un homenaje especial con un concierto, pues su obra poética había 
        contribuido al auge del movimiento coral en Cataluña. El Orfeo 
        Catalá interpretó La mort de l escolá de 
        Nicolau y el breve cuadro escénico L adoració 
        dels pastors, con música de Enric Morera. Además de 
        a estos dos compositores, Verdaguer ha inspirado a otros grandes artistas 
        y músicos. Casals se vio motivado por Canigó, que había 
        impresionado a Menéndez Pelayo. Amadeo Vives compuso su célebre 
        canción para coro L emigrant (1894) sobre el célebre 
        poema Patria. También puso Vives música a Jesus i Sant Joan 
        para coro mixto. Numerosos compositores catalanes contemporáneos 
        del poeta de Folgueroles escribieron sobre sus textos. Desde Felipe Pedrell 
        (recordemos su Lamento para tenor, y quinteto con piano Jesus als 
        pecadors), pasando por Lluis Millet (Goigs de Nostra Senyora de la 
        Mercé, La filla de Maria, La fada de Lanos, Sospirs...) , Josep 
        Anselm Clavè, Lamote de Grignon, hasta el citado Enric Morera, 
        que compuso un poema sinfónico sobre L Atlantida. 
        Victoria de los Ángeles estrenó en l946 el llamado Tríptico 
        de Mossén Cinto, de Joaquín Rodrigo, tres espléndidas 
        canciones sobre otros tantos poemas de Verdaguer: L harpa sagrada, 
        de Idil.lis i cants mistics y Lo violi de Sant Francesc. Son canciones 
        con orquesta y si la primera es muy mística y emotiva, la última 
        ofrece un sorprendente clima mahleriano. Pero la gran obra musical sobre 
        textos de Verdaguer es, obviamente Atlántida, obra póstuma 
        de Manuel de Falla retocada y, en cierto modo, acabada por su discípulo 
        Ernesto Halffter. Para componer esta colosal cantata escénica, 
        Falla extrajo la casi totalidad del texto (con algún añadido 
        y pequeñas modificaciones) del gran poema épico de Verdaguer 
        L Atlantida, estructurado en una introducción, diez cantos 
        y una conclusión. Falla se valió sobre todo de los dos primeros 
        cantos y de la conclusión de L Atlántida que, 
        para el gran poeta Joan Maragall es, antes que nada, el monumento del 
        verbo catalán moderno: El poeta bajó de la montaña 
        a la ciudad cantando su poema y nuestra lengua volvió a existir 
        viva y completa, popular y literaria a la vez. Llegó en el momento 
        preciso en que había de venir.  Article 
        publicat a El Mundo el 06/06/02 per Joaquín Marco 
 El 
        doble mito de Verdaguer
 El 10 de 
        junio se cumplen cien años del fallecimiento de Jacint Verdaguer 
        (1845-1902), uno de los nombres fundamentales de la literatura catalana 
        y, según muchos, el padre de la lengua catalana moderna. Autor 
        del colosal poema LAtlàntida y de los corrosivos artículos 
        de En defensa pròpia, viajero y exorcista, romántico 
        y moderno, su obra sigue hoy tan viva como hace cien años. El Cultural 
        celebra hoy su centenario. Joaquín Marco recuerda su vida y su 
        obra y Andrés Ruiz Tarazona repasa las obras musicales que inspiró. 
        En Cataluña, 2002 es año verdagueriano. Ya en vida Verdaguer 
        se convirtió en un mito ambivalente y popular. Su entierro constituyó 
        una de las manifestaciones masivas más considerables que se han 
        dado en Barcelona. Nadie puede poner en duda su importancia como poeta, 
        creador de la moderna lengua literaria catalana (Maragall lo comparaba, 
        en este sentido, a Dante), aunque anterior a la normalización ortográfica 
        de Pompeu Fabra. Extrajo su riquísimo vocabulario de las fuentes 
        populares más vivas, las rurales. Fruto tardío del Romanticismo, 
        fue celebrado por autores tan distintos como Menéndez y Pelayo 
        y Juan Ramón Jiménez. Pero su condición de sacerdote, 
        su labor como limosnero cercano a la miseria del proletariado urbano, 
        sus problemas económicos, sus actividades exorcistas y sus visiones 
        le enfrentaron a su obispo Morgades i Gili, que le retiró las licencias 
        sacerdotales e intentó recluirle. En 1893 el marqués de 
        Comillas había decidido también prescindir de sus servicios 
        como capellán familiar. En 1898, tras una carta pública 
        de retractación, le fueron devueltas y fue adscrito a la iglesia 
        barcelonesa de Belén, aunque sus últimos días transcurireron 
        en Vallvidrera. La primera de las publicaciones verdaguerianas ha sido 
        la reedición, incrementada con unos pocos textos inéditos, 
        de En defensa pròpia, editada por Narcís Garolera. 
        Está formada por la serie de artículos que fueron publicados 
        entre los años 1895 y 1897 en La Publicidad y que, según 
        su actual editor, constituyen un hito en el periodismo catalán 
        y, en consecuencia, en la prosa catalana contemporánea. Josep 
        Maria Casasús los puso en relación con los que, a fines 
        de 1897, Zola inciaría sobre el caso Dreyfus. La calidad 
        de Verdaguer como prosista había sido ya sobradamente probada con 
        la edición de su Dietari dun pelegrí a Terra Santa, 
        superior al nada desdeñable Excursions i viatges (1887). 
        En el Dietari ya advertía que son notas de viaje, 
        desnudas de estilo y poesía, escritas a toda prisa, de cualquier 
        modo. No carecen de interés ni de actualidad estas prosas 
        verdaguerianas tan características del personaje que había 
        viajado ya a América, Rusia, Estambul, Alemania, París. 
        Sin embargo, cabe advertir que su polémica y autobiográfica 
        En defensa pròpia, con la que Tusquets inaugura una colección 
        en catalán, anda ya por su tercera edición. Ello quiere 
        decir que Verdaguer no deja insensibles a los lectores de hoy. Verdaguer 
        fue, ante todo, un poeta. Llegó a plantearse una posible oposición 
        entre su misión sacerdotal y la poesía; pero su prestigio 
        le llevó a ser considerado pieza fundamental de la Renaixença. 
        Sus obras capitales fueron LAtlàntida (1877) y Canigó 
        (1886). Pese a que la arquitectura del primero es superior, Canigó, 
        dirigido a los catalanes de Francia, constituye una cima. El lector moderno 
        preferirá Flors del calvari (1896), canciones de inspiración 
        popular que reflejan el alma atormentada del sacerdote mediante evocaciones 
        religiosas, más dolorosas e íntimas que su anterior Roser 
        de tot lany (1894). La obra de Verdaguer nace en su primera 
        juventud, tras la aparición de Los Trobadors Nous (1858), 
        reunidos por Bofarull, apegado a Vic, al seminario donde transcurre su 
        adolescencia. Si inicialmente se decantó por la poesía satírica, 
        siguiendo el eco del barroco Vicenç García, muy pronto la 
        poesía popular y los poemas de gran multitud Milton como 
        modelo le conferirán el poder del creador de mitos. La lengua 
        se torna musical y el verso se enriquece cuando el poeta ensaya metros 
        y formas. Canigó está forjado sobre leyendas guerreras medievales, 
        monjes y hadas. Se apropiará de los grandes temas catalanes: el 
        simbolismo de Montserrat o del Montseny sin renunciar a la capitalidad 
        de Barcelona. Este personaje con cara de payés y cuerpo robusto, 
        que gozó del éxito, cayó en desgracia, polémico 
        y creador enlazará con Joan Maragall (el día 30 de mayo 
        se inauguró en Barcelona la exposición Verdaguer i Maragall. 
        Paraules i silencis) y con ellos la continuidad de una poesía que, 
        sin Verdaguer, resultaría inconcebible.
 Article 
        publicat al diari Avui el 06/06/02 per Joan Solà
 Cent 
        anys de Verdaguer
 Dilluns farà 
        cent anys que Verdaguer era acomboiat a l'últim repòs per 
        una gernació de tres-centes mil persones. Feia vint anys que una 
        altra multitud de cent mil lectors s'embadalia amb l'oda "A Barcelona", 
        on el poeta embellia tots els indrets de la ciutat ("Amb Montalegre 
        encaixa Noupins; amb Finestrelles, / Olorda; amb Collcerola, Carmel i 
        Guinardons; / los llits dels rius que seguen eix mur són les portelles; 
        / Garraf, Sant Pere Martri i Montgat, los torreons"). Enguany, milers 
        de ciutadans han omplert conferències, concursos, lectures poètiques 
        de cap a cap del territori. He vist escoles amb les parets folrades amb 
        els seus versos i amb il.lustracions dels seus paisatges. Revistes, diaris, 
        ràdios i televisions han convidat a parlar-ne dotzenes d'especialistes. 
        Trobo molt convenient i encertat que tot el poble s'hagi bolcat a homenatjar-lo, 
        i m'hi sumo. Es tracta d'un dels poetes i escriptors més grans 
        i més universals de la nostra història: ell s'autodefinia 
        com "un petit tany de la tribu del gran Ausiàs", i d'altres 
        l'han col.locat entre les primeríssimes figures de la poesia mística 
        occidental (Llull, sant Joan de la Creu, santa Teresa): "De ton llavi 
        amb la mística besada / regalada, / besa'm, Espòs Diví, 
        / puix són millors / los teus amors / que el vi", "Lo 
        cor de l'home és una mar, / tot l'univers no l'ompliria", 
        "¿Per què, per què, enganyosa poesia, / m'ensenyes 
        de fer mons?"Els entesos han fet veure com, partint de la formació 
        retòrica i barroca del seminari de Vic, on només devia estudiar 
        els escriptors castellans, Verdaguer sabé recollir el bo i millor 
        de la tradició poètica catalana ("¡Si em donasses 
        tes ales, / bon rossinyol! / ¡Rossinyolet, si em desses / tes ales 
        d'or!") i ràpidament la va superar i va fer del català 
        una robusta llengua literària, capaç de contenir deliciosos 
        versos piadosos o profans ("De matí se'n baixa a l'hort / 
        Na Rosalia, / a collir los clavellets / i satalies; / n'ensopega un ros 
        Infant / que ja en collia", "Muntanyes regalades / són 
        les de Canigó; / elles tot l'any floreixen, / primavera i tardor") 
        a la vora d'insuperables alexandrins èpics ("Titans, quelcom 
        de témer espera amb por la terra / que no podrem tal volta contar 
        a nostres fills; / apar que avui la torre del nostre orgull s'aterra, 
        / i sota els peus trontolla lo món d'on som pubills"), o de 
        servir-li per defensar-se amb prosa ferrenya, des de les pàgines 
        dels diaris, contra els seus perseguidors: "Se m'ha acusat de malagraït 
        als beneficis del marquès i del senyor bisbe. ¿Què 
        seran los maleficis si califiquen de benefici lo que volien fer-me, i 
        això que plovia sobre el mullat de dos anys de desterro? Si són 
        aqueixos sos beneficis, no vull pas ser beneficiat; que guarden son bé 
        i sa caritat per un altre".Jo em puc imaginar l'impacte que devia 
        produir aquest miracle de llengua en aquell ambient en què el català 
        era una eina insegura i bandejada de la vida pública, jo que als 
        quinze anys em trobava, novament, com ell, com ells, havent estudiat només 
        els clàssics castellans i la seva retòrica, ignorant-ho 
        absolutament tot de la meva llengua, de la meva literatura, de la meva 
        història, i de sobte caient-me a les mans aquest prodigi d'imaginació 
        i de fortalesa verbal. Llegia embadalit el Canigó i L'Atlàntida, 
        sense entendre-hi gran cosa, però aquells versos rotunds, plens 
        de sibilants i de erres ("i roda com un carro el tro de guerra", 
        "rost avall freixes cruixen i faigs esbocinats"), em sotraguejaven 
        i em deixaven una petja inesborrable. De versos tan perfectes en trobareu 
        a cada pàgina: "Cada gota de rosada / té son arc de 
        sant Martí, / cada aucell sa refilada, / cada palau son jardí: 
        / té sa llum cada capella, / cada bosc sa fontanella; / lo dia 
        clou sa parpella, / mes tingué son dematí". Mirin quina 
        meravella: "Que bonica n'és la mar, / que bonica en nit serena!; 
        / de tant mirar lo cel blau / los ulls li blavegen".  Article 
        publicat a La Vanguardia el 31/05/02 per Marta Forn
 Los silencios 
        de Verdaguer
 "Verdaguer 
        llamaba poeta a Maragall. Maragall le llamaba maestro." La mirada 
        del crítico y poeta Sam Abrams, comisario, con Dolça Tormo, 
        de la exposición "Verdaguer i Maragall. Paraules i silencis" 
        (Arxiu Joan Maragall), sobre la relación que mantuvieron ambos 
        escritores, se distancia de la habitual. Para Abrams, es mucho más 
        compleja que una simple relación de admiración del discípulo 
        hacia el maestro. "Hay que entender la relación desde la distancia. 
        Verdaguer era el mayor, el más conocido, el maestro. Maragall el 
        joven aprendiz. Maragall admiraba sobre todo al Verdaguer sencillo y místico, 
        no al que escribió L'Atlàntida. Sin embargo, siempre 
        estaba dispuesto a celebrar al poeta épic La muestra reconstruye 
        la relación "a dos tiempos": en vida y tras la muerte 
        del autor de Canigó, e incluye medio centenar de cartas, 
        artículos que Maragall publicaba sobre Verdaguer, noticias de prensa, 
        fotografías, libros dedicados... El hilo argumental tiene tres 
        fechas clave: arranca en 1895, año en que se conocieron, prosigue 
        en 1902, con la muerte de Verdaguer, y finaliza en 1911 con la de Maragall. 
        "Verdaguer -dice Abrams- no levantó la pluma para escribir 
        nada sobre Maragall. Sin embargo éste, poeta de obra escasa y reducida, 
        le dedicó cuatro poemas y numerosos artículos, uno de ellos 
        muy lírico: Pensando en mosén Cinto". Abrams 
        considera que Verdaguer era un gigante solitario, "con todo lo que 
        lleva de compañía y soledad. Uno de los silencios fue el 
        silencio creativo de Verdaguer respecto a Maragall. Al revés, el 
        silencio no existió, fue una presencia constante que ayudó 
        a construir el mito y el canon Verdaguer". Pese a ese silencio, Verdaguer 
        enviaba sistemáticamente sus libros dedicados de puño y 
        letra a Maragall y lo hacía porque éste empezaba a ser conocido 
        y porque escribía en el "Diario de Barcelona" y buscaba 
        la legitimación de la burguesía ilustrada. Cualquier estudio 
        sobre Mossèn Cinto pasa por la visión de Maragall. La "Oda 
        a Barcelona" de Verdaguer suscita la "Oda nueva a Barcelona" 
        de Maragall. Cuando muere Verdaguer, Maragall es clave en la perpetuación 
        de su memoria. En 1903 asistió al traslado de los restos mortales 
        y escribió un poema al respecto. En 1904 pidió que se le 
        construyese un monumento en el Tibidabo. Fue uno de los ingenieros del 
        mito Verdaguer.  Article 
        publicat al diari Avui" el 27/05/02 per J. Sunyer
 Surt 
        l'edició crítica de Pàtria, l'obra més 
        política de Verdaguer
 L' any 1888 
        Jacint Verdaguer va publicar Pàtria, una antologia de la 
        poesia civil que havia publicat des del 1865 a la qual hi va afegir alguns 
        poemes inèdits. Ara, una bona colla d'anys després, Ramon 
        Pinyol s'ha encarregat de publicar la primera edició crítica 
        de Pàtria amb la intenció de posar a l'abast del lector 
        una obra cabdal "tan per entendre Verdaguer com tot el segle XIX", 
        remarca Pinyol.El volum, a part de reproduir els poemes de Verdaguer, es complementa 
        amb un estudi preliminar i tot un seguit de documents relatius a l'obra, 
        a més d'unes detallades introduccions per a cadascun dels 46 poemes 
        que formen el llibre. Aquest fet, "que diferencia una edició 
        crítica d'una de convencional", facilita la comprensió 
        dels textos i fa molt més accessible un Verdaguer que en ple segle 
        XIX ja parlava de temes tan actuals com ara els transvasaments d'aigua: 
        "A Barcelona en braços li porto el riu Noguera", escriu 
        el poeta a Lo Farell. Per treure l'entrellat d'aquest vers, Pinyol explica 
        que l'autorva remoure cel i terra fins que casualment va topar amb un 
        llibre on es parlava d'un estudi per dur aigua des de la Noguera a Barcelona.
 "Verdaguer feia literatura de tot i tenia una curiositat terrible", 
        assegura Pinyol, que, a part d'aclariments d'aquest tipus, ha farcit l'edició 
        crítica de multitud de dades que ajuden a entendre el perquè, 
        el com i el quan de cada poema. Els lligams entre Pinyol i Pàtria 
        ja vénen de lluny. "La meva vida està lligada a aquest 
        llibre des de fa molt de temps", comenta el curador, que va conèixer 
        el volum el 1986 i posteriorment es va convertir en el tema de la seva 
        tesi doctoral.
 Pel que fa al concepte de pàtria, Pinyol aclareix que la paraula 
        "no tenia el mateix valor que ara" i que aleshores, almenys 
        per Verdaguer, "englobava tot allò lligat a la terra", 
        començant per la història i acabant per la fe religiosa. 
        Segons Pinyol, a més, per Verdaguer "no hi ha una pàtria 
        espanyola sinó que la pàtria és Catalunya". 
        L'Estat, però, "sí que és Espanya i allà 
        hi estem lligats per un cert destí comú i, sobretot, per 
        la religió".
 Pàtria, a part de ser un recull molt representatiu de l'obra 
        verdagueriana gràcies a la seva amplitud cronològica, és 
        també el llibre que conté alguns dels poemes més 
        emblemàtics de l'autor amb èxits com l'oda "A Barcelona", 
        l'elegia "La barretina" o "L'emigrant".
 L'edició crítica de Pàtria, el quart volum 
        que l'Editorial Eumo i la Societat Verdaguer publiquen en el marc de la 
        col·lecció Jacint Verdaguer. Obra Completa, es va presentar 
        ahir al migdia a la Casa Museu Verdaguer de Folgueroles. L'acte va comptar 
        amb la presència de Ramon Pinyol i del professor Pere Farrés, 
        encarregat de fer la revisió del volum i curador de L'Atlàntida, 
        que s'editarà la tardor vinent.
 
 Article 
        publicat a El País el 08/05/02 per Jordi Busquets
 ¿Qué 
        hay de lo mío, Jacint?
 Puesta del 
        marqués sobre mi asunto y crees que puedes recordárselo, 
        te agradecería mucho que lo hicieras, recomendándole con 
        verdadero interés que me haga colocar en la cátedra de Retórica 
        de Palma o en la de Zaragoza, que ha quedado vacante hace pocos días'. 
        Magí Verdaguer, primo de Jacint Verdaguer, no fue el único 
        que buscó la mediación del poeta para lograr el favor del 
        marqués de Comillas. También el poeta y filólogo 
        mallorquín Tomàs Forteza escribió al entonces poderosísimo 
        capellán particular y limosnero de la noble casa para interceder 
        en favor de 'un joven apreciable que [desde] hace un par de años 
        es maquinista de un vapor de aquí y [ahora] querría serlo 
        de uno de los vapores de la Compañía Trasatlántica'. 
        Propietario de la citada compañía, al marqués, si 
        quiso hacerlo, le costó muy poco atender la demanda de Forteza; 
        tampoco debió de resultarle difícil complacer al profesor 
        Verdaguer, como éste ya intuía en la misiva remitida a su 
        augusto primo: 'Me dice Menéndez Pelayo que me ha recomendado al 
        ministro, pero él pesa poco políticamente. Si el marqués 
        quiere, lo logrará, como logró esa dirección de instituto 
        para Novellas'.Las dos cartas citadas pertenecen a una colección de 676 que podrán 
        ser consultadas libremente una vez digitalizadas y editadas en un disco 
        compacto que mañana será presentado en el Archivo Nacional 
        de Cataluña (ANC). Son cartas en las que hasta 150 corresponsales 
        aluden a asuntos que van desde lo estrictamente íntimo y familiar 
        a lo relacionado con las funciones propias de Verdaguer como empleado 
        del marqués, pasando, naturalmente, por las de contenido literario, 
        firmadas mayoritariamente por otras personalidades de las letras o por 
        amantes, críticos y traductores de la obra verdagueriana. Tal es 
        el caso, por ejemplo, de Luigi Suñer, confeso admirador de L'Atlàntida, 
        que en noviembre de 1885 le escribe desde Roma: 'V. I. toca las cuerdas 
        del sentimiento con las alas cándidas de una mariposa: leyéndole 
        me parecía oír la voz de la vejez que sabe, en la boca de 
        la niñez que ignora'.
 Josep Maria Solà y Ricard Torrents, expertos en la obra verdagueriana 
        que han podido examinar las cartas, han escrito: 'Conocíamos la 
        dedicación diaria del poeta a la correspondencia epistolar, pero 
        ignorábamos su alcance. El periodo cronológico de las cartas 
        es el de la plenitud de Verdaguer, un periodo que se caracteriza por la 
        fecundidad literaria, fundamentada en una buena salud y en una buena situación 
        económica. Las cartas documentan cómo Verdaguer hacía 
        compatible el trabajo de capellán doméstico, limosnero e 
        inspector religioso de los vapores de la Compañía Trasatlántica 
        con la dedicación a las letras y a las relaciones intelectuales'.
 Este sensacional y todavía inexplorado fondo epistolar ha sido 
        conservado y pertenece en la actualidad a Josep Verdaguer Panadès, 
        nieto de un primo hermano del poeta, Josep Verdaguer i Callís, 
        hermano a su vez de aquel Magí aspirante a la cátedra de 
        Retórica y de Narcís, abogado, fundador y director de La 
        Veu de Catalunya y cofundador de la Lliga Regionalista.
 Fue precisamente este Narcís Verdaguer i Callís quien quedó 
        en posesión de las cartas cuando, años después, el 
        poeta, acosado por el marqués y el obispo de Vic, tuvo que abandonar 
        Barcelona. Cuando, de vuelta a la ciudad, Verdaguer intentó recuperarlas 
        y mandó a un apoderado a por ellas, Narcís se negó 
        a entregárselas: 'Si las quieres ven tú mismo a buscarlas', 
        vino a decirle en una carta, en la que añadía -y ahora la 
        cita es textual-: 'Si le mortifica que yo esté, dígame cuándo 
        vendrá y yo saldré'. Nunca fue Jacint a buscar las cartas 
        a casa de Narcís, al que consideraba el auténtico responsable 
        del calvario que le llevó a escribir los ahora tan comentados artículos 
        de En defensa pròpia. Tampoco recibiría Verdaguer otra carta 
        como la que en sus días de gloria le mandó la marquesa, 
        María Gayón, en la que tras hacerle varias sugerencias sobre 
        las ilustraciones del libro Jesús Infant, en las que trabajaba 
        Alexandre de Riquer, se despide: 'No sé qué proyectos de 
        verano tiene V., pero me alegraré que uno de ellos sea Comillas'.
 Article 
        publicat al diari Avui el 02/05/02 per Joan Triadú
 Verdaguer 
        o el sentiment de pàtria
 Altra vegada 
        i com sempre, Verdaguer actua com a signe de contradicció. D'un 
        temps ençà, per exemple, hi ha una tendència bastant 
        accentuada i sovint recalcada amb arguments diversos, a evitar de parlar 
        de pàtria. Però Verdaguer, que no patia d'aquests escrúpols, 
        va decidir titular senzillament Pàtria, expressament, un 
        dels seus millors llibres, una mena d'antologia pròpia de la seva 
        poesia dedicada a tot allò que per a ell era la pàtria. 
        El seu concepte de pàtria era molt ampli, però podríem 
        dir que era, posats a la terra com a homes i ell com a poeta, allò 
        que ell, com a sacerdot, esperava per al cel. Ell mateix ho diu en una 
        carta a Collell, des de Comillas, on havia anat a parar un estiu, a contracor: 
        "A mi sols m'inspiren lo cel i els aires de la pàtria". 
        Aquest essencial abrandat i sòlid arrelament del poeta a la seva 
        llengua i a la seva cultura, que són exactament les nostres i que 
        avui com ahir ens dignifiquen hauria de ser la raó primera d'homenatjar-lo 
        en aquest centenari de la seva mort.
 UN ACTE DE 
        JUSTÍCIA
 És 
        molt oportuna, per tant, i un acte de justícia, la publicació 
        ara de Pàtria, a cura d'un expert i fervent verdaguerià 
        com és Narcís Garolera, en una edició de caràcter 
        divulgatiu (cosa que convenia) però fidel reproducció de 
        la primera edició (1888), l'única que aparegué en 
        vida de Verdaguer. A part la presentació o breu estudi preliminar 
        de Narcís Garolera, precedeix el recull el pròleg de Jaume 
        Collell que fou suprimit en tot d'altres edicions durant el franquisme, 
        per causes de tipus taxatiu o per motius cautelars. També pot ser 
        que, al capdavall hagués fet una mica de mandra de publicar-lo 
        o no s'hi hagués volgut donar importància, que de tot hi 
        ha a la nostra particular vinya del Senyor -en contradicció, en 
        aquest cas, amb el fet que fou Verdaguer mateix qui demanà el pròleg 
        al canonge, tot i saber molt bé que tractava amb un personatge 
        a qui ell mateix en una carta havia dit: "Ací uns diuen que 
        et desterren i altres que et fan bisbe; no sé què seria 
        pitjor per tu"-. Fins i tot, Mistral, tot felicitant Verdaguer per 
        Pàtria, no es va estar de referir-se al pròleg de Collell, 
        a qui qualifica de "très vaillant" i al pròleg 
        de "très sage" i d'excel·lent. Com assenyalà 
        Josep Junyent i Rafart en el seu llibre sobre Collell, aquest escrit és 
        datat deu dies després dels Jocs Florals de 1888, els de l'Exposició 
        Universal de Barcelona. Junyent dedicà cinc pàgines amb 
        notes a l'anàlisi i a la dissecció rigorosa d'aquest pròleg, 
        que ara torna a la llum gràcies a aquesta edició de Pàtria. 
        Verdaguer havia demanat al seu amic que posés al llibre "quatre 
        mots calentonets de pàtria". Aquí els tenim, des d'aleshores. 
        Que el lector actual, si pot ser desacomplexat, en destriï ell mateix 
        el gra de la palla i n'extregui les conclusions pertinents, tant del que 
        diu Jaume Collell com, també, del que Collell escriu sobre el conjunt 
        de les accions del catalanisme d'aquells anys i de les de Verdaguer mateix, 
        resumit amb aquestes paraules: "Veus aquí el que nosaltres 
        entenem per fer pàtria". Ens podem preguntar per què 
        ho feien, posats en pla especulatiu. És bo que ho preguntin els 
        joves i, encara més, que ho preguntin en relació amb el 
        que, en el mateix sentit i amb alguns altres procediments, fem ara. La 
        resposta més recent és al llibre del professor Ulises Moulines 
        Manifest nacionalista. Hi llegim, per exemple, que les situacions 
        de "predomini d'una nació per damunt de les altres, tan freqüents 
        en els Estats multinacionals, són situacions d'injustícia", 
        i això és el que havien descobert Collell i Verdaguer i 
        tota una generació amb ells. És la raó de fer pàtria.
 LA SIGNIFICACIÓ
 Cal remarcar 
        que quan Verdaguer decideix aplegar poemes seus de diverses èpoques 
        de la seva vida, des de quan tot just tenia vint anys fins als temps més 
        immediats, en l'òrbita de Canigó, com diu Ricard 
        Torrents, publicats i inèdits, tots ells sota el títol de 
        Pàtria, és ben conscient del pas que fa i de la seva 
        significació, malgrat que ho faci, com diu Ramon Pinyol, esperonat 
        per Collell. Verdaguer havia participat en la presentació a Madrid 
        (1885) de l'anomenat "Memorial de greuges" i amb la categoria 
        formal de poeta nacional -fet que aleshores tenia tot el seu sentit-, 
        atorgada a Ripoll, tot el que ell feia adquiria una transcendència 
        que el poeta no podia ignorar. Sense arribar a l'esquematisme de dir que 
        pàtria és a Canigó, allò que un romancer 
        popular és a un poema culte, sí que és força 
        comuna la idea, entre els estudiosos, que la miscel·lània 
        fa de complement actual del sentiment de pàtria antiga que impregna 
        el gran poema. Totes dues reivindicacions són, en el fons, la mateixa. 
        Això no es pot silenciar ni, encara menys, tergiversar; com es 
        fa quan algú tracta amb displicència o rebuig les anomenades 
        actituds resistencialistes, les quals, justament, són per naturalesa 
        reivindicatives. Igualment, el geni del poeta i la virtut de la poesia 
        fan de les ruïnes -Cuixà, Canigó, Ripoll- un patrimoni 
        vivent per al futur de la pàtria. Aquest és el destí 
        exemplar dels poemes elegíacs que són la saba ascendent 
        d'un poble, des d'Els dos campanars a les Elegies de Bierville.Rellegint ara, doncs, els prodigis en poesia que el sentiment de pàtria 
        procurà a Verdaguer, potser vindrà l'hora de reconèixer 
        que allò que, d'ell, desmanegà el timó de la crítica 
        literària coetània i posterior fou (no ho és encara?) 
        l'entranyable gep de mossèn Cinto, una imatge d'escàs perfil 
        real, com la de l'estàtua que li erigí Barcelona. Però 
        era i és obligat que l'estudiós i fins i tot el superb col·lega 
        vagin un bon tros més endins, cap a aquell clima de lectura on 
        no hi valen tòpics ni es fa pastura, a costa del poeta, del sofriment 
        del sacerdot; un drama del qual no s'hi val llepar se'n els dits i lloar-ne 
        la magnífica prosa. Val més, em sembla, acostar-s'hi com 
        Carles Riba, que, davant la commovedora despulla del poeta, el veu com 
        "un que havia estat com nosaltres, inextricable nus de somnis, però 
        genial en la seva qualitat humana".
 
 SOMNI TEMPESTUÓS
 Verdaguer, 
        en efecte, anomenava Canigó, mentre el projectava, el seu "somni 
        nou". Només així es pot abordar amb solvència, 
        des del marge on se situa el lector, l'èpica de Verdaguer: el somni 
        tempestuós de L'Atlàntida i el protagonisme de la 
        força, i el seu somni, més seu de Canigó, a la recerca 
        i cap al retrobament de la pàtria perduda, un somni més 
        foll que l'altre. Així ho certifica Collell, emparant-se amb Sant 
        Pau sobre Abraham quan proposa per als catalanistes i el catalanisme militant 
        la divisa del que "espera contra tota esperança", i tot 
        seguit qualifica de folla l'empresa de voler restaurar una literatura 
        ben morta. Potser no caldria recordar que Carles Riba se serví 
        dels mateixos mots (folla i empresa) al cap de gairebé setanta 
        anys després i no cal dir que referint-se a la lluita per retornar 
        el català a la seva "antiga categoria d'idioma de cultura". 
        No dubto que en el sentiment de pàtria de Verdaguer (ben escatit 
        per Cascuberta, Junyent, Torrents, Ferrés, Pinyol, etc.) hi ha, 
        com una perla, la seva voluntat de perfecció, com a poeta i escriptor. 
        Aquí rau la seva glòria. Article 
        publicat al diari Avui el 02/05/02 per Josep Palau i Fabre 
         Els poders 
        de mossèn Cinto Em sembla 
        que, per tal de comprendre bé la figura de Verdaguer, cal partir 
        de la base que ell, innocent i, en un cert sentit, primitiu, va descobrint, 
        en etapes successives, els seus poders.Potser el primer de tots és el de la virilitat. En la seva adolescència 
        i durant la seva primera joventut, l'home, el mascle, se li fa del tot 
        present. Però aviat desvia o anul·la en ell mateix aquest 
        poder a causa de la seva fe. Potser a causa de la seva doble fe. Fe en 
        l'Església i els seus preceptes i, per tant, en la castedat, i 
        fe en la seva vocació de poeta. En imposar-se aquesta mena d'autocastració, 
        com ho és, en tot home normal, l'abstinència sexual, el 
        seu excés o sobrant d'energies es dirigeix vers la santedat -on 
        resta invisible-, però també vers la poesia, on esdevé 
        patent del tot. És manifest l'esforç físic que transllueixen 
        alguns dels seus poemes. En això, com ja he assenyalat alguna vegada, 
        hi veig una transposició involuntària de l'ofici del seu 
        pare, picapedrer o constructor. Gràcies a aquest mimetisme heretat, 
        Verdaguer colpeix, cisella, poleix una llengua dura i l'obliga a encaixar 
        amb ella mateixa, fent que els escaires de les paraules es corresponguin, 
        fent que la primitiva tosquedat desaparegui, obligant els mots a conviure.
 Seguint la seva doble via -la religiosa i la poètica-, per a ell 
        gairebé indestriables inicialment, Verdaguer s'ordena sacerdot 
        i, segur de la seva vocació de poeta, que considera del tot innata 
        i, per tant, indefugible, però que accepta amb joia i humilitat 
        a la vegada com un do davallat del cel, escriu amb ímpetu i força 
        els seus poemes. És un poeta predestinat. Però potser és 
        a causa de la mateixa humilitat amb la qual accepta el seu do que la seva 
        veu es bifurca: altisonant, altívola, èpica per una banda, 
        puix que encarna el verb d'un poble que, encara que sotmès, no 
        renuncia a la seva identitat ni a la seva supervivència, i humil 
        i femenina per l'altra banda, com cap més n'ha existit ni n'existirà 
        en la poesia catalana.
 En haver subjugat el mascle que hi havia inicialment en ell, el mascle 
        apareix, abassegador, en la seva veu, però també hi apareix 
        la verge o la donzella que ell ha respectat, fins que el seu accent esdevé, 
        a voltes, de verge o de donzella.
 Potser el desplegament d'aquesta dualitat assenyala el moment àlgid 
        de la seva personalitat; assenyala, en tot cas, la seva fe cristiana triomfant 
        i la seva fe, també triomfant, en ell mateix. La fe en els poders 
        que li confereix l'Església no pot ser mai orgullosa, fóra 
        pecat. Però la fe que inspiren les seves paraules de poeta, a causa 
        de l'eco que provoquen en el poble, en la gent, és gairebé 
        impossible que no l'embriagués en un moment o altre, que no li 
        conferís un sentiment interior de puixança. Puixança 
        no és orgull, però pot semblar-ho.
 Ni una fe ni l'altra no podran ser mai abatudes, però en ser ell 
        combatut, perseguit, vilipendiat, haurà d'esmerçar una gran 
        part de la seva energia, de la seva puixança, a consolidar les 
        muralles interiors. Per a obtenir-ho li cal una fe redoblada en ell mateix, 
        i aquesta fe l'obliga a adonar-se que ell sempre ha tingut poders, encara 
        que alguns no els hagi exercit. Ell sap que té poders: el de la 
        paraula i el de l'eucaristia que, al cap i a la fi, per a un autèntic 
        creient és un poder immens: el de fer davallar Déu a les 
        seves mans amb la seva paraula. El poder de l'exorcisme, el d'aconseguir 
        el dimoni dels cossos posseïts, no n'és sinó una conseqüència 
        lògica, un corol·lari. Aquest poder l'Església l'havia 
        reconegut i administrat des de l'Edat Mitjana, i ell és un poeta 
        ancestral, amb forces ancestrals. És aquí on crec que l'esforç 
        sobrehumà que li cal per resistir els embats exteriors fa que el 
        seu do poètic sofreixi una metamorfosi inesperada. La seva poesia, 
        la seva gran poesia, passarà a la prosa -En defensa pròpia- 
        i els seus últims versos quedaran desposseïts, es banalitzaran. 
        L'Església li retira els poders atorgats. Només li queda 
        el poder de creure en ell mateix, interiorment. Acaba del tot desposseït, 
        sol. Aquesta és, al meu entendre, la grandesa i la servitud del 
        gran Verdaguer, víctima nostra.
 L'ètica ha pres la davantera a l'estètica, s'hi sobreposa.
 I em pregunto, des de fa temps, sense trobar-hi la resposta adequada, 
        si aquesta banalització final de la seva poesia és voluntària 
        o és involuntària, si és consentida o provocada. 
        Si, per acomplir un acte d'humilitat total, no renuncia també als 
        seus poders de poeta, com si s'haguessin originat en el mal. Recordem 
        aquella invocació que trobem en L'Atlàntida: "Senyor 
        de les venjances, doneu alè a mon càntic".
 Ell acaba assumint el franciscanisme més radical i, per tant, el 
        Déu de la caritat i del perdó.
 Però hi ha un altre punt que tampoc no sabrem mai: allò 
        que se li pogué dir o donar a entendre a través del secret 
        de la confessió o, fins i tot, fora de la confessió, però 
        dit per un superior jeràrquic. N'hi hauria prou, per a un home 
        que posa l'ètica per damunt de l'estètica, que li haguessin 
        insinuat que la satisfacció que li produïa l'èxit de 
        la seva poesia era un possible pecat de vanitat perquè mossèn 
        Cinto s'autoanalitzés i es castrés per aquesta banda...
 Hi ha dos punts, en el meu esquema, que he donat per bons però 
        que requereixen una breu explicació. El de la castedat és 
        el primer. Avui, l'Església mateixa ha anat a parar tan lluny d'on 
        era a finals del segle XIX i durant la primera meitat del XX, que pot 
        semblar exagerat parlar en els termes que ho faig. La meva convicció 
        és, en aquest punt, que Verdaguer arribà a una autodisciplina 
        tan estricta que s'autoimmunitzà a partir d'un cert moment.
 M'he preguntat, a vegades, si en les seves sessions d'exorcisme, per treure 
        el dimoni dels cossos dels posseïts -i de les posseïdes-, no 
        s'hi podia haver infiltrat -per voluntat del pacient o comandat des de 
        fora-, alguna persona amb l'ànim de fer-lo caure en la temptació. 
        És evident que les contorsions d'una dona posseïda poden esdevenir 
        molt provocatives. La meva convicció és que, si provocació 
        (voluntària o involuntària) hi hagué, mossèn 
        Cinto en sortí indemne, intocat. Un cas així és excepcional 
        i acostuma a ser vist com una anomalia per la societat. S'acostuma a considerar 
        que si, en lloc de la seva integritat, Verdaguer hagués obrat com 
        haurien obrat la majoria dels homes en el seu cas, ell potser hauria estat 
        més normal i no hauria caigut en altres excessos puritans. Per 
        exemple, la seva exigència envers el marquès de Comillas, 
        instant-lo a fer més i més caritat, i encara més. 
        "És més fàcil que una corda (un camell, segons 
        l'antiga versió) passi pel forat d'una agulla que no pas que un 
        ric entri en el regne del cel". Aquesta sentència evangèlica, 
        que mossèn Cinto sembla haver pres al peu de la lletra, pot engendrar 
        un malestar intolerable en la societat, com probablement s'esdevingué.
 L'altre punt que també he donat per consensuat és que, si 
        bé mossèn Cinto representa l'acompliment i la maduresa de 
        la Renaixença, ell parteix d'alguns postulats i d'algunes vivències 
        més pròpies encara de la Decadència. I durant aquesta, 
        i durant els primers temps de la Renaixença, el principal valor 
        humà era el sentiment. Les seqüeles del Romanticisme havien 
        exacerbat aquest valor. No es pensava en termes crítics, es pensava 
        en termes de sentiment. La gent volia ser fustigada o complaguda en alguna 
        dimensió del seu cor. És imposcomprendre Verdaguer sense 
        acceptar aquesta premissa.
 "Lo cant de les absoltes
 comencen a entonar;
 lo primer vers que entonen
 del cel sembla baixar,
 lo segon vers que canten
 se posen a plorar.
 Lo mestre de la cobla
 los aconhorta en va,
 les fonts ja són rieres
 i les rieres mar".
 Per a Verdaguer, el cor té la primacia. I, en això, sintonitza 
        amb el poble i el poble sintonitza amb ell. Totes les raons esdevenen 
        secundàries al costat de la raó del cor.
 També ens hem allunyat d'aquesta concepció, fins el punt 
        que podem considerar-la decadent. Però alerta! Ramon Llull, que 
        fa funcionar la seva raó per camins molt estrictes quan li convé 
        -en les seves Arts- també és un home que coneix el plor 
        i no el repudia, al contrari, el considera una pluja interior benefactora 
        i necessària. Som nosaltres qui ens hem allunyat d'aquesta humanitat 
        que, ves per on, uneix Llull i Verdaguer a través dels segles. 
        "Mon cor está casa d'amors / e mos ulls fontanes de plors".
 De fet, hi ha en mossèn Cinto una fam d'absolut que, si bé 
        intel·lectivament se satisfà a través de la seva 
        fe (Déu, Jesucrist, la Immaculada Concepció, l'Eucaristia), 
        en el pla sensible es tradueix per l'obediència absoluta al vot 
        de castedat i per l'adscripció absoluta a la dita evangèlica 
        sobre la pobresa. Aquesta fam d'absolut, maridada a un valor que sembla 
        ser-ne el més antagònic, que és el de la humilitat, 
        va donar un resultat calamitós, catastròfic. Era massa. 
        La societat no tolera aquests extrems.
 La seva fam d'absolut, sempre latent, la veig reflectida com enlloc en 
        el poema Pobresa. És una síntesi colpidora. Verdaguer no 
        ens hi amaga res, ni tan sols que ha estat un poeta molt ambiciós: 
        "Tot ho he perdut. Lo nom i la riquesa, / les corones de llor que 
        he somniat, / me diu germà la rònega pobresa, / s'avergonyeix 
        de mi la vanitat. // Tirí per la finestra ma fortuna / veient millor 
        fortuna esdevenir; / quan llençava les coses d'una a una, / les 
        ales me sentia alleugerir. // Me vinguí amb la pobresa la bonança; 
        / perdent los béns, també en perdia el jou; / si de res 
        jo sentia la recança / me deia Déu: "De mi no en tindràs 
        prou?"
 Tràgica fam d'absolut. I és que en les tragèdies 
        teatrals -Romeu i Julieta, Otel·lo, entre d'altres exemples-, sempre 
        hi veiem dues parts confrontades, una descàrrega elèctrica 
        produïda per dos pols oposats, i a Verdaguer el veiem sol, no veiem 
        la força antagònica perquè és invisible. Els 
        seus enemics en la terra són comparses. La part invisible és 
        Déu, l'absolut encarnat en la seva fe, i ell defuig la teatralitat, 
        l'amaga tant com pot dintre seu, fa la tragèdia aparentment invisible. 
        Però és tragèdia.
 Per al poble, Verdaguer sempre fou mossèn Cinto, un nom pròxim, 
        quotidià, com si fos un membre de la família. I, de fet, 
        ell agermanava la gran família catalana de l'època.
 Hauríem de retrobar aquest Verdaguer i restituir-lo en el seu lloc. 
        Potser així ens retrobaríem nosaltres una mica més 
        units.
 Article 
        publicat al diari Avui el 14/04/02 per Jordi Capdevila
 Narcís 
        Garolera publica una edició crítica de L'Atlàntida
 Es tracta 
        d'una edició molt necessària i que encaixa perfectament 
        en l'Any Verdaguer, ja que, tot i ser l'obra cabdal del poeta de Folgueroles, 
        no es troba actualment en els circuits normals de les llibreries. L'edició 
        de Selecta dels anys 50 només es pot trobar a llibreries de vell 
        i la de la MOLC, d'Edicions 62, tampoc no és a l'abast, ja que 
        la majoria d'exemplars es distribueixen per subscripció. A més, 
        l'edició de Garolera és "crítica", però 
        a un nivell suficient per poder interessar a la vegada els estudiosos 
        de Verdaguer i els lectors del carrer.Garolera afegeix que L'Atlàntida representa per a Verdaguer 
        l'obra "de la seva vida". Entre altres raons, perquè 
        la va començar a escriure de ben jove, tal com ho testimonia una 
        primera versió en què surt la idea de l'obra titulada L'Atlàntida 
        enfonsada o l'Espanya naixent de ses ruïnes (1868). Aquesta obra 
        la va escriure definitivament al tornar d'un dels seus viatges a Cuba 
        (1875-76). La va acabar travessant l'Atlàntic i, en arribar a Barcelona, 
        va haver de ser tractat mèdicament de maldecaps i anèmia, 
        atribuïts a l'esforç per acabar el llibre. Un llibre que "és 
        el fonament del que vindrà després", fet "amb 
        molt esforç, amb versos alexandrins". Segons Garolera, amb 
        L'Atlàntida, Verdaguer pretén fer un gran poema èpic 
        i ho aconsegueix, ja que "és el gran poema en català 
        que estava per fer".
 Aquesta edició de L'Atlàntida, que publica Quaderns 
        Crema, s'inicia amb una introducció filològica en què 
        Garolera ressalta la "modèlica edició crítica 
        de l'obra a cura d'Eduard Junyent i Martí de Riquer", publicada 
        el 1946. Tant és així, que el mateix Garolera destaca que 
        la present edició "és simplement una edició 
        complementària de la de Junyent-Riquer". A més, agraeix 
        l'aportació del lingüista Joan Solà.
 A l'hora d'establir el text, Garolera es basa "en totes les edicions 
        fetes en vida de Verdaguer". És a dir, les que va poder revisar 
        ell mateix, encara que predominen les edicions del 1886, 1897 i 1902. 
        És important per Garolera un exemplar únic de l'edició 
        del 1878, en què hi ha correccions manuscrites que eren les esmenes 
        fetes pel mateix Verdaguer. També considera interessants les variants 
        establertes en l'edició del 1886.
 El resultat final, segons Garolera, és una versió de l'obra 
        a l'abast de tothom, que és el que s'ha de pretendre si es vol 
        universalitzar la figura de Verdaguer. Una figura que ha arribat a tot 
        Europa gràcies precisament a L'Atlàntida, que ha 
        estat traduïda a totes les llengües cultes, menys l'anglès. 
        Tanmateix, Garolera explica que ha trobat una introducció i una 
        conclusió de L'Atlàntida en anglès per a una 
        edició que no es va acabar de fer mai.
 Narcís Garolera treballa ara en els últims retocs del llibre 
        Del Canigó a l'Aneto, que recull els Quaderns de Verdaguer 
        en les seves excursions pels Pirineus de Catalunya i Andorra i les impressions 
        que el professor suís Curt Wittlin treu d'aquestes mateixes excursions. 
        El llibre, que editarà Pagès, està il·lustrat 
        amb dibuixos del mateix Verdaguer.
 
 Un vigatà 
        contra l'Escola de Vic
 La sala d'actes 
        del Palau Moja, al costat de la capella del marquès de Comillas 
        on Verdaguer celebrava missa diària, va ser escenari de la presentació 
        dels divuit llibres previstos de moment per commemorar l'Any Verdaguer. 
        En l'acte hi havia de participar el vigatà Narcís Garolera, 
        l'autor que ha preparat quatre d'aquests llibres, dos dels quals són 
        èxits editorials. Garolera, però, no hi va ser perquè, 
        casualment, aquell mateix dia presentava els seus llibres sobre Verdaguer 
        a l'Ateneu Barcelonès.El comissari de l'Any Verdaguer, Víctor Batallé, confessava 
        que havia fet el que havia pogut per reunir tothom que feia aportacions 
        sobre Verdaguer, però que, lògicament, "Garolera no 
        hi seria present". I és que altres autors que presentaven 
        llibres en el mateix acte formen part del que es coneix com l'Escola de 
        Vic, que oficialment rep el nom de Societat Verdaguer i Eumo Editorial 
        (OCESV) i que des de fa anys prepara l'Obra Completa de Verdaguer, 
        amb més de quaranta volums previstos.
 "L'Escola de Vic em va excloure", confessa a l'AVUI un dolgut 
        Narcís Garolera, que no entén els pals a les rodes que li 
        han posat per pretendre divulgar l'obra de Verdaguer, especialment amb 
        crítiques despectives a algunes de les aportacions que ha fet. 
        "Jo considero que han encarrilat bé l'edició de l'Obra 
        completa", que és molt erudita. "La idea és 
        plausible, però jo crec que és més efectiu fer edicions 
        de les obres de Verdaguer per a tothom, amb garantia, que no pas posar 
        a l'abast del públic tesis doctorals molt erudites".
 Des que el van excloure de l'Escola, Narcís Garolera investiga 
        de valent: "He publicat aquest any edicions crítiques d'obres 
        clau com En defensa pròpia, Pàtria i L'Atlàntida. 
        I ells només saben dir que els faig la punyeta. Em sento exclòs 
        i he decidit treballar pel meu compte".
 De moment Garolera duu avantatge, avalat per l'èxit de vendes d'En 
        defensa pròpia i Pàtria. L'Escola de Vic, amb 
        uns quants anys de funcionament, ha tret només tres llibres. I 
        els que surten aquest any, les edicions crítiques de L'Atlàntida, 
        de Pere Farrés, que es publicarà a l'octubre, i de Pàtria, 
        de Ramon Pinyol, que sortirà el mes que ve, ja van a remolc de 
        les edicions de Garolera.
 Article 
        publicat al diari Avui el 14/04/02 per Jordi Capdevila
 Verdaguer, 
        de moda
 Verdaguer 
        ven molt. Aquesta afirmació la va fer Isidor Cònsul 
        en l'acte de presentació de totes les novetats de l'Any Verdaguer: 
        de moment, divuit nous volums que o bé són una reedició 
        crítica dels seus llibres o bé parlen de la seva obra i 
        figura. L'afirmació de Cònsul té valor doble ja que 
        és especialista en Verdaguer i ha preparat tres dels llibres que 
        surten a la venda. A més, és editor de Proa, una de les 
        editorials que treu més llibres verdaguerians aquest any.Però ha estat l'editorial Tusquets la primera que ha començat 
        a assaborir la moda de l'Any Verdaguer. Aquest segell va decidir al gener 
        obrir una col·lecció en català amb En defensa 
        pròpia, que incloïa sis articles inèdits del poeta. 
        En només tres mesos s'han venut 7.000 exemplars del volum i està 
        en les llistes de llibres d'assaig més venuts. Tusquets treu una 
        quarta edició aquesta setmana perquè es pugui trobar per 
        Sant Jordi.
 Ara també acaba de sortir la tercera edició de Totes 
        les rondalles (Proa), preparada per Andreu Bosch i Rodoreda, un llibre 
        que aplega les rondalles, llegendes, anècdotes i exemples morals, 
        alguns d'ells inèdits. I també s'ha fet la segona edició 
        de Pàtria (Edicions del 1984), preparada per Narcís 
        Garolera.
 El bon ritme de venda dels llibres del poeta fa que Víctor Batallé, 
        comissari de l'Any Verdaguer, cregui que ja s'ha acomplert un dels objectius 
        de l'efemèride, el de "separar la persona de l'obra". 
        Batallé també creu que l'edició i èxit de 
        les seves obres augmentarà en haver-hi més oferta al mercat, 
        i destaca també la inclusió de Verdaguer en els programes 
        d'activitats escolars.
 Una rèmora de l'Any Verdaguer és l'ombra gegantina que li 
        està fent l'Any Gaudí. Però tampoc això no 
        sembla preocupar ja que la commemoració gaudiniana està 
        superant amb escreix totes les previsions.
 
 18 NOVETATS 
        EN MIG ANY  A 
        LA VENDA
 En defensa 
        pròpia (Tusquets), en versió de Narcís Garolera. 
        Document periodístic cabdal en què Verdaguer es defensa 
        d'unes acusacions desproporcionades. Va sortir el gener passat i va per 
        la quarta edició.Pàtria (Edicions del 1984). Edició crítica 
        de Narcís Garolera. Reproducció del text de la primera edició 
        del llibre, única publicada en vida de Verdaguer. Va sortir a la 
        venda el febrer passat i se n'ha fet la segona edició.
 Petita història de Jacint Verdaguer (Editorial Mediterrània), 
        de M. Carme Rosés, amb il·lustracions de Pilarín 
        Bayés. Recorregut per la vida de Verdaguer adreçat a nens 
        i nenes. Tercera edició el febrer passat.
 Canigó (Proa). Adaptació d'Artur Martorell amb il·lustracions 
        de Carme Peris per a infants. N'ha sortit la quarta reimpressió 
        al març.
 Els bordons de l'arpa (Proa). Antologia de Verdaguer a cura d'Isidor 
        Cònsul amb objectiu divulgador. La tercera edició es farà 
        després del Dia del Llibre.
 Verdaguer. Vida, passió i mort, de Joan Castellar-Gassol 
        (Edicions de 1984). Biografia divulgativa del poeta a l'abast del gran 
        públic. Va sortir el febrer d'aquest any.
 L'Atlàntida (Quaderns Crema). Versió crítica 
        de Narcís Garolera a partir de les edicions en vida de Verdaguer. 
        Acaba de sortir.
 Verdaguerianes (Dínsic Publicacions Musicals). Música 
        de Francesc Vila. Quadern de textos amb lectura musical de tres composicions 
        del poeta: Sobre el pit, Entre lliris i Cançó de rossinyol. 
        Publicat el febrer passat.
 A PUNT 
        DE SORTIR
 Sant Francesc 
        (Eumo Editorial). Edició crítica a cura d'Isidor Cònsul. 
        Acull Sant Francesc s'hi moria (1869-1874), els romancets de Salteri franciscà 
        (1882) i els Poemes (1895), on Verdaguer va interioritzar les essències 
        del franciscanisme. Sortirà al maig.Jacint Verdaguer / Joan Maragall. Joc de miralls. (Enciclopèdia 
        Catalana / Diputació de Barcelona). Selecció de textos poètics 
        feta per Isidor Cònsul on els dos autors tenen visions paral·leles. 
        A la venda al maig.
 Jacint Verdaguer, l'home que creava noms (Eumo editorial), de M. 
        Carme Bernal i Carme Rubio. Biografia il·lustrada adreçada 
        a infants de 8 a 12 anys. Sortirà el mes vinent.
 De Canigó a l'Aneto (Pagès Editors), amb acotacions 
        de Curt Wittlin, gravats de Gustave Doré i revisió de Narcís 
        Garolera. Recull dels Quaderns de Verdaguer en les seves excursions pels 
        Pirineus.
 El meu Verdaguer (La Campana), de Josep Maria de Sagarra. Reecidió 
        de l'obra que Sagarra va escriure sobre Verdaguer. Sortirà al voltant 
        de l'estiu.
 Antologia (Barcanova), a cura de Joan Vilamala. Tria de 43 poemes 
        dirigits al públic jove. Sortirà al setembre.
 L'Atlàntida (Eumo Editorial). Edició crítica 
        de Pere Farrés. Es basa en dos manuscrits acabats de l'obra i de 
        totes les edicions publicades en vida del poeta. Sortirà a l'octubre.
 Pàtria (Eumo Editorial). Versió crítica feta 
        per Ramon Pinyol que conforma un repertori complet de la poesia civil 
        de Verdaguer. Sortirà el mes vinent dins de l'Obra Completa.
 Canigó (Proa). Edició de Llorenç Soldevila. 
        Un llibre pensat per facilitar la lectura als escolars i al públic 
        en general. Apareixerà al juny.
 Totes les rondalles (Proa). Edició divulgativa dels textos 
        rondallístics de Verdaguer a cura d'Andreu Bosch i Rodoreda. Sortirà 
        aquest mes.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 11/04/2002 per Rosa Maria Piñol Verdaguer 
        para todos los gustos 
 "Verdaguer 
        vende mucho", confirmaba ayer el crítico y editor Isidor Cònsul 
        durante la presentación, en el marco del año Verdaguer, 
        de una veintena de novedades editoriales sobre el poeta. Cònsul, 
        autor de algunas de estas nuevas aportaciones, subrayó el éxito 
        de Totes les rondalles, cuya tercera edición está 
        a punto de aparecer, mientras Proa ya prepara una cuarta. Otro ejemplo: 
        la edición de los artículos En defensa pròpia, 
        realizada por Narcís Garolera para Tusquets, que lleva dos meses 
        en la lista de libros más vendidos. El aniversario de la muerte 
        del poeta ha propiciado ensayos, antologías, biografías. 
        He aquí una muestra de lo publicado desde el 2001 y de los libros 
        más inminentes. POESÍA PATRIÓTICA. En el volumen Pàtria Verdaguer 
        hizo una autoantología de su mejor poesía civil. En mayo 
        aparecerá la edición crítica de esta obra realizada 
        por Ramon Pinyol e incluida en la Obra completa que edita Eumo. 
        Por su parte, Narcís Garolera publicó en febrero otra edición 
        de Pàtria incorporando el prólogo que Jaume Collell 
        escribió para la primera edición del libro.
 POEMA ÉPICO. L'Atlàntida, el majestuoso poema épico 
        de Verdaguer, llega en dos versiones simultáneas y críticas, 
        ambas basadas en la edición de 1886. Narcís Garolera acaba 
        de publicar la suya en Quaderns Crema, sello para el cual ya editó 
        Canigó (1995). El próximo octubre Pere Farrés 
        verá publicada su edición crítica dentro de la Obra 
        completa de Eumo. Este autor promete para el 2003 la edición 
        crítica del poema L'Atlàntida enfonsada, texto que 
        dio origen a la memorable obra verdagueriana.
 FRANCISCANISMO. Los poemas reunidos en el libro Sant Francesc fueron 
        escritos a lo largo de más de media vida del poeta. "Por eso 
        permiten seguirlo a través de tres etapas de su producción 
        estética", dice Isidor Cònsul, autor de la edición 
        crítica publicada hace un año dentro de la Obra completa 
        de Eumo. Los poemas iniciales, de 1869, son románticos, 
        los romancillos de 1882 muestran una militancia apologética al 
        servicio de la Iglesia, y los más tardíos, de 1895, reflejan 
        ya las angustias de su tragedia."
 ACUSADO Y AMONESTADO. Los artículos periodísticos que escribió 
        Verdaguer en la prensa progresista para defenderse de quienes le acusaban 
        de malversar fondos y realizar exorcismos se titularon genéricamente 
        En defensa pròpia. Tusquets los ha publicado en edición 
        de Narcís Garolera, que ha incorporado seis textos inéditos.
 RONDALLES. Andreu Bosch realizó en 1996 una edición divulgativa 
        de Totes les rondalles de Verdaguer. Ahora Proa publica la tercera 
        edición de esta obra, que clasifica los textos en cuatro apartados: 
        "rondalles"; leyendas; chistes, anécdotas y ejemplos 
        morales; tradiciones.
 JUEGO DE ESPEJOS. Por encargo de la Diputación de Barcelona, Isidor 
        Cònsul ha realizado una antología en paralelo, Jacint 
        Verdaguer/ Joan Maragall. Joc de miralls, que evidencia las afinidades 
        de dos poetas que durante una década coxistieron en la escena literaria. 
        Un ejemplo de las coincidencias de dos autores por otra parte de estéticas 
        diversas: la "Oda a Barcelona de Verdaguer se corresponde 
        con la Oda nova a Barcelona de Maragall. Cònsul se ha encargado 
        de preparar la antología verdagueriana Els bordons de l'arpa 
        , ideada como obra divulgativa.
 EL VERDAGUER DE SAGARRA. Edicions de La Campana proyecta publicar antes 
        del verano la reedición de El meu Verdaguer, la obra que 
        Josep Maria de Sagarra escribió sobre el poeta de Folgueroles. 
        Joan de Sagarra, hijo del autor, participa en la preparación de 
        este volumen. Por otra parte, Joan Castellar-Gassol ha publicado una biografía 
        divulgativa de Verdaguer, que se completa con un conjunto de cuentos poco 
        conocidos del poeta.
 PARA NIÑOS. Para demostrar que Verdaguer sí puede ser 
        leído por los niños, Carme Bernal y Carme Rubio han 
        preparado la biografía L'home que creava mons , que saldrá 
        en mayo. Editorial Mediterrània ha reeditado Petita història 
        de Jacint Verdaguer, cuaderno infantil con texto de Carme Rosés 
        y dibujos de Pilarín Bayés. Llorenç Soldevila edita 
        un Canigó para escolares y Joan Vilamala prepara una antología 
        para jóvenes que editará Barcanova en septiembre.
 Article 
        publicat al diari Avui el 28/03/02 per Gerard Horta Verdaguer 
        i els espiritistes L'arribada 
        del 2002 ha acollit l'edició de Sant Francesc, la qual abraça 
        una part de l'àmplia recerca d'Isidor Cònsul sobre Jacint 
        Verdaguer, i l'edició d'En defensa pròpia a cura 
        de Narcís Garolera, que n'ha fet la presentació. D'aquest 
        aplec se'n coneixia l'edició de Lluïsa Plans i, òbviament, 
        diverses reedicions, entre d'altres, que en féu Ilustració 
        Catalana (amb la ela sense geminar) el 1898, el 1911 o 1912 i el 1930, 
        les quals seguiren l'edició inicial de L'Avenç del 1895.Verdaguer fou reprovat per practicar exorcismes i de mantenir contactes 
        amb visionaris. I també fou acusat, no podia ser d'una altra manera, 
        de fer costat als espiritistes. Sobre aquesta acusació continuem 
        esperant que es publiquin per escrit les afirmacions exactes que s'efectuaren 
        (què, qui, com, quan) i que el barrejaren amb els membres d'aquest 
        moviment, arrelat profundament entre les classes subalternes dels Països 
        Catalans a l'últim terç del segle XIX i els primers 39 anys 
        del segle XX (i que comprengué també la presència 
        d'algunes persones de classe mitjana i alta que possibilitaren en termes 
        financers la traducció, escriptura, edició i distribució 
        dels textos). Ha estat un altre magnífic poeta, l'Enric Casasses, 
        qui ens ha facilitat els textos aplegats dins l'Epistolari de Jacint 
        Verdaguer (vol. IX, pàg. 178-182; a cura de J.M. Casacuberta i 
        J. Torrent, 1986) en què hom llegeix la correspondència 
        mantinguda entre Verdaguer i un dels capdavanters de la barcelonina Revista 
        de Estudios Psicológicos, Josep C. Fernández.
 Abans de continuar, i en vista de l'absolut silenciament mediàtic 
        i historiogràfic d'un moviment social de l'abast de l'espiritisme 
        català, vinculat indissolublement amb l'anarquisme, val la pena 
        situar el lector per recordar-li que els espiritistes que donen suport 
        a Verdaguer en el seu conflicte amb la jerarquia catòlica i l'establishment 
        són els mateixos que el 1888, en el marc del Primer Congrés 
        Espiritista Internacional celebrat a Barcelona, amb delegacions d'una 
        bona part d'Europa i l'Amèrica del Sud, advoquen en les resolucions 
        finals de les trobades per qüestions tan terrenals com la igualtat 
        entre gèneres i l'alliberament de la dona; l'ensenyament laic per 
        transformar la societat des de la caritat, la raó, la justícia 
        i el dret; l'assumpció de l'espiritisme com a ciència positiva, 
        psicològica i social (és a dir, reivindiquen el mètode 
        empíric com a mitjà de coneixement amb vista a demostrar 
        la pertinència d'integrar la raó i la fe, seguint la tradició 
        quàquera i la més llunyana del gnosticisme dels inicis del 
        cristianisme); la necessitat de la reforma penitenciària de cara 
        a la integració social dels presos; el rebuig frontal de la indústria 
        militar; "una revolució social, política i cultural 
        que ha de partir de l'interior de l'individu, pel cooperativisme com a 
        manera d'organitzar la producció econòmica i l'associacionisme 
        i les societats de socors per afavorir el benestar material i moral col·lectius"; 
        l'abolició completa de l'esclavatge al conjunt del planeta; la 
        supressió gradual de les fronteres polítiques i el desarmament 
        gradual dels exèrcits permanents mitjançant la utilització 
        de la paraula i la premsa (bé, aquella premsa no és la d'ara, 
        és clar); la secularització dels cementiris; l'establiment 
        d'un registre civil de naixement únic i obligatori; el matrimoni 
        civil; la prohibició de la pena de mort i les cadenes perpètues; 
        el cosmopolitisme com a principi que regeixi les relacions socials; la 
        comunió universal i la solidaritat entre els éssers; la 
        interpretació de l'espiritisme en qualitat de "religió 
        laica, antiautoritària, igualitarista i socialitzadora de l'ideal 
        superior de bé col·lectiu"... Fins i tot s'hi aprova 
        el projecte d'estatuts per crear l'Associació Internacional per 
        l'Arbitratge i la Pau per prevenir i resoldre els conflictes entre els 
        pobles. Cal continuar?
 Suposo que ara molts lectors entendran el perquè de les acusacions 
        sobre Verdaguer. No cal ser gaire espavilat per reconèixer que 
        la immensa majoria de sistemes de pensament i moviments socioreligiosos 
        epigrafiats sota el terme d'heterodòxies són estigmatitzats 
        a causa del seu rebuig frontal del catolicisme i de la imposició 
        de la propietat privada. Hi trobem l'energia motriu pròpia de corrents 
        racionalitzadors i modernitzadors des d'una avantguarda que, si tenim 
        en compte l'assumpció espiritista del 1888 i l'estat de les coses 
        al cap de més d'un segle, hauria de fer avergonyir els qui es presenten 
        públicament com els representants de la ciutadania.
 Maurice Lachâtre (Issondum, 1814-París, 1900) és un 
        escriptor (Histoire des Papes, publicada el 1843 en deu volums i destruïda 
        el 1869 per manament judicial, La Republique Démocratique et Sociale, 
        publicada el 1849, i el Noveau Dictionaire Française Illustré, 
        1865-1870, una enciclopèdia considerada la més àmplia 
        del seu temps) i filòleg que s'estableix a París com a editor. 
        El 1855 és multat i condemnat a un any de presó per publicar 
        Les mystères de Peuple, d'Eugène Sué; l'any 
        següent el tornen a condemnar a cinc anys de presó per publicar 
        el Dictionaire Française Illustré. Lachâtre 
        eludeix l'acció de la llei i fuig a Barcelona, on s'estableix com 
        a llibreter (no retorna a París fins al 1871 per l'aixecament de 
        La Comuna, i s'hi queda definitivament en ser amnistiat).
 A Barcelona, Lachâtre hi coneix José María de Fernández 
        Colavida (Tortosa, 1819- Barcelona, 1888), pioner de l'espiritisme a la 
        península Ibèrica. Fernández fa la carrera de notari, 
        si bé no n'exerceix; forma part en qualitat de membre honorari 
        de diverses acadèmies científiques europees i funda la Sociedad 
        Amigos de los Pobres i la Sociedad de Socorros Mutuos. Igual que el sistematitzador 
        de la pràctica espiritista contemporània, el vertiginós 
        Léon Hippolyte Denizart Rivail (1804-1896), conegut per Allan Kardec 
        (filòleg que escrigué llibres sobre gramàtica francesa 
        i teoria d'aritmètica refrendats per l'acadèmia com a material 
        obligatori per a escoles i universitats, deixeble de J.E. Pestalozzi [1746 
        1827], que fou al seu torn un pedagog reconegut internacionalment com 
        a creador de l'escola activa o escola moderna influït per les idees 
        de Rousseau -arran d'això fou empresonat el 1766-, i que refusà 
        d'ocupar càrrecs públics a fi de treballar en la docència 
        i continuar investigant des de la pràctica pedagògica -pedagogs 
        com ara Fichte, Herbert, Fröbel i Cappeni n'esdevingueren deixebles-), 
        igual que Kardec, doncs, Fernández estudia el magnetisme i esdevé 
        un dels primers investigadors moderns a experimentar sobre les pràctiques 
        de regressió de la memòria, en companyia de la seva dona, 
        Ana Campos, que més endavant practica la mediumnitat. Fernández 
        coneix l'obra de Kardec el 1857, a continuació hi entaula correspondència, 
        el tradueix al castellà (fins als anys 1863 o 1864 no apareix la 
        traducció castellana del Livre des Esprits de Kardec, obra cabdal 
        de l'espiritisme, elaborada per Fernández mateix, molt i molt probablement 
        una edició clandestina de la Imprenta Espiritista de Barcelona, 
        la primera espiritista a l'Estat espanyol), comença a escriure 
        i, amb el pas dels anys, va publicant diversos llibres espiritistes d'autors 
        catalans, francesos i belgues.
 La coincidència entre Fernández i Lachâtre a la fi 
        dels anys cinquanta els du a fer diverses comandes de publicacions espiritistes 
        franceses fins que el 1861, amb la intenció de regularitzar-ne 
        la distribució atès el gran creixement de la demanda, encarreguen 
        una partida de 300 llibres, fullets i periòdics a la Revue Spirite 
        parisenca. La partida és intervinguda a la duana de la frontera 
        administrativa franco-espanyola, els funcionaris de la qual, complint 
        les severes disposicions imperants, n'adverteixen la diòcesi. La 
        magnitud de la comanda desferma la ira del bisbe de Barcelona, Antoni 
        Palau i Térmens (Valls, 1806-Barcelona, 1862), el qual, amb el 
        suport del poder polític i militar (el capità general de 
        l'exèrcit espanyol amb jurisdicció a Catalunya, l'intendent 
        civil de la província de Barcelona, el director de l'administració 
        pública i un ministre del regne), organitza la incineració 
        dels llibres, l'últim acte de fe de l'església catòlica 
        a l'Estat espanyol, que té lloc el 9 de setembre del 1861 a la 
        Ciutadella de Barcelona. El bisbe Palau afirma llavors que "la Iglesia 
        católica es universal, y siendo estos libros contrarios a la fe 
        católica, el go-bierno no puede consentir que vayan a pervertir 
        la moral y la religión de otros países".
 Ja fa uns quants anys, però, que els textos d'Allan Kardec arriben 
        al port barceloní amagats dins les bodegues d'un vaixell anomenat 
        Le Monarch, capitanejat pel valencià Ramon Lagier Pomares (nascut 
        a Alacant i mort a Elx), el qual, junt amb Fernández Colavida i 
        Lachâtre, n'organitza la distribució primerenca per Catalunya, 
        el País Valencià i més endavant per les Illes. Al 
        seu vaixell Lagier oculta i divulga la bibliografia espiritista, i hi 
        amaga un bon nombre de fugitius del règim. En abandonar la marina 
        es casa amb una pagesa valenciana i compra una granja que transforma en 
        escola popular, on s'imparteixen classes d'aritmètica, geografia, 
        astronomia i espiritisme. A Elx, hi funda el Centro de Estudios Psicológicos, 
        i escriu en diverses revistes espiritistes.
 És al juny del 1869 que es funda, sota la direcció de José 
        María de Fernández Colavida, la Revista Espiritista. Diario 
        de Estudios Psicológicos a Barcelona, òrgan de la Sociedad 
        Barcelonesa Propagadora del Espiritismo. A partir del 1888 la dirigeix 
        Antoni de Torres Solanot, i, després de la direcció de Josep 
        C. Fernández, a partir del 1897 se n'ocupa Manuel Navarro Murillo. 
        La redacció era al carrer de la Palma de Sant Just, núm. 
        9, i junt amb La Luz del Porvenir, és la revista espiritista catalana 
        més coneguda arreu del món, ja que al llarg d'una pila de 
        dècades aquesta fou la publicació de referència de 
        l'espiritisme català i l'espanyol. A mitjan dècada dels 
        setanta, el seu nom esdevé Revista de Estudios Psicológicos.
 
 Relacions 
        epistolars
 El context 
        és veritablement apassionant i els referents espiritistes, sens 
        dubte, no responen precisament a l'acció d'uns desequilibrats (de 
        la dèria psicopatologitzadora de Delfí Abella respecte a 
        Verdaguer en tractarem en un proper article, si hi ha ocasió): 
        els continguts que hi estan implícits van molt més enllà 
        del mer qüestionament del monopoli eclesiàstic del camp de 
        la mística. El que hi ha en joc és un model radicalment 
        distint de relacionar-se amb el sagrat, és a dir, un model altre 
        d'organitzar les relacions socials.Així doncs, ens plantem al novembre del 1895, en què el 
        director de la Revista de Estudios Psicológicos, Josep C. Fernández, 
        hi publica un text titulat El asunto Verdaguer: "El dictamen médico, 
        firmado por alienistas de tanto valer como los doctores Giné, Rodríguez 
        Méndez y Galcerán y por el catedrático de Medicina 
        legal doctor Valentí, ha venido á dar al traste con las 
        maquinaciones de los que pretenden arrojar la nota de loco sobre la genial 
        cabeza del poeta catalán [Verdaguer]. Inmensa ha sido nuestra sorpresa 
        cuando hemos leído que uno de los cargos que se hacen á 
        Mosén Verdaguer es haber 'practicado el espiritismo'... Declaramos 
        categóricamente que jamás Mosén Jacinto Verdaguer 
        ha tomado parte en nuestras reuniones, ni manifestado directa ni indirectamente 
        su simpatía a nuestras doctrinas, ni hay un solo espiritista en 
        Barcelona que le conozca como correligionario nuestro. Y en cuanto a los 
        periódicos que han hablado del asunto, suponiendo que es una prueba 
        de locura el admitir la realidad de los fenómenos espiritistas, 
        tómense la molestia de leer El espiritismo, por el padre 
        Franco; El satanismo, por Manterola; los folletos de Salvá 
        y Sardany [...]".
 
 COMUNICACIÓ 
        AMB EL MÉS ENLLÀ Segons els textos d'aquests personatges catòlics, la viabilitat 
        de la comunicació amb els esperits dels difunts és completament 
        real, hi addueixen, però, que la comunicació s'estableix 
        amb forces demoníaques (els espiritistes, al seu torn, els repliquen 
        que en tot cas es pot tractar, en determinades ocasions, d'esperits de 
        "baix grau evolutiu", lligats al "baix astral"). Entorn 
        de la polèmica sobre si als nostres dies el Vaticà manté 
        o no en plantilla uns quants exorcistes, bé, d'això ens 
        n'haurien d'informar!
 Verdaguer respon immediatament a Josep C. Fernández, el 30 de novembre 
        del 1895: "Molt respectable Sr.: Gracies mil per la correspondencia 
        y valenta defensa que fa V. de mi, en la Revista de Estudios Psicológicos, 
        vindicantme del carrech que m fan d haver practicat l'espiritisme.
 "Mon estimadíssim Jesus á qui enmanlleva V. L preciós 
        lema «Benaventurats los que patexen persecució perqué 
        d ells es lo regne del cel», li pague á V. Ab aquexa eterna 
        paga que desitjo per tothom, fins per mos perseguidors.
 "Disposi V. D aquest inutil sacerdot, agrahit s. S.".
 Al cap de nou dies, el 9 de desembre, Josep C. Fernández envia 
        una altra missiva a Verdaguer: "Muy Sr. Mio y Rdo. Capellán: 
        Me complazco en acusarle recibo de su grata carta de fecha 30 del próximo 
        pasado mes, la que me ha servido de inmensa satisfacción, si bien 
        creo que no valia la pena de que V. Se molestase en darnos las gracias, 
        primero, porque el cumplimiento de un deber no merece gratitud, y segundo, 
        porque la 'Revista' que dirijo y administro es muy débil eco para 
        poder por sí sola restituir las cosas al lugar que les corresponde.
 "Sin embargo, impertérritos siempre en el propósito 
        de «dar al César lo que es del César y á Dios 
        lo que es de Dios» al publicar el periodico de propaganda 'Rayo 
        de Luz', del que me complazco en acompañarle un ejemplar [que el 
        1986 no es trobava entre els papers de Verdaguer de la Biblioteca de Catalunya, 
        i desconeixem si s'hi troba avui], hemos querido reproducir el articulito 
        de la 'Revista', para que las 6.000 personas a cuyas manos vaya á 
        parar, en Barcelona, el susodicho periódico, y las 14.000 que lo 
        reciban en provincias y en el extranjero, sepan que nosotros, amantes 
        de la verdad y de la justicia sobre todas las cosas, rehusamos con nobleza 
        considerarle como correligionario nuestro, no porque con ello no nos considerásemos 
        honrados, sino porque vemos la perfidia que ha guiado la intención 
        de los que le aplican el epíteto de espiritista.
 "Con esto, respectabilísimo Sr., cumplimos con un deber que 
        nos impone la conciencia; si V. Lo aprecia así, se verán 
        colmados los deseos de s. s. s. q. b. s. m.".
 
 REDEFINIR 
        DINÀMIQUES SOCIALS
 Tant de bo 
        l'esperit de Verdaguer obtingui més reconeixement que el càstig 
        que han merescut els nostres avantpassats espiritistes, culpables de plantejar 
        amb agosarament la necessitat de redefinir les dinàmiques socials 
        en un context de miserabilització del poble com el de la fi del 
        XIX. D'aquestes dinàmiques, les relacions entre la terra i el cel 
        en són una expressió. Fins i tot ara, encara ara, la utopia 
        social espiritista continua sent massa avançada per als qui ens 
        l'haurien de recuperar públicament. Ja se sap, però, que 
        l'exercici de la memòria i la dignificació de certes esferes 
        del nostre passat col·lectiu no estan gens en voga: no debades 
        sobrevivim sota l'imperi de la frivolització i el manteniment de 
        l'estat de les coses, del qual Verdaguer esdevingué una víctima 
        més.
 Article 
        publicat a El País el 20/03/02 Oriol Bohigas
 Mossèn 
        Jacinto
 El Año 
        Gaudí (150¼ aniversario de su nacimiento) amenaza con oscurecer 
        el Año Verdaguer (centenario de su muerte). La popularidad internacional 
        del arquitecto es superior a la del poeta, pero la trascendencia de ambos 
        en la cultura catalana tiene un calibre parecido. Los dos actúan 
        en una misma contradicción: viven sin reparos a sueldo de la aristocracia 
        más conservadora y culturalmente más reaccionaria, pero 
        en sus respectivos campos abren las vías de la modernidad. El subvencionador 
        de Verdaguer fue el segundo marqués de Comillas (en proceso de 
        beatificación) y su cuñado, el conde de Güell, fue 
        el cliente de Gaudí (proceso de beatificación anunciado). 
        No es de extrañar que esta contradicción, en el caso de 
        Verdaguer, provocara al final una ruptura y un escándalo que conmovió 
        a la opinión pública de Cataluña.El Museo de Historia de la Ciudad ha tenido el acierto de dedicar una 
        exposición a ambos artistas que, a pesar de las incomodidades y 
        de ciertas incongruencias, intenta explicar el ambiente de la época 
        y, quizá sin proponérselo, el común tono de religiosidad 
        pedante de esos beatos alienados. Hasta ahora el homenaje verdagueriano 
        más consistente ha sido la reedición de los artículos 
        periodísticos En defensa propia (L'Ull de Vidre. Tusquets) 
        publicados en 1895 para denunciar las agresiones del marqués, la 
        persecución de las autoridades eclesiásticas y reclamar 
        la permanencia sacerdotal y la subsistencia económica. Estos artículos, 
        publicados en la prensa progresista de la época, fueron el punto 
        álgido de aquella explosión pública. Hace pocos días 
        la interpretaba Maria del Mar Arnús en el periódico Avui, 
        casi en términos de recuerdos familiares. Hay suficientes textos 
        -incluso novelas como El mossèn (1987), de Isabel Clara Simó- 
        que permiten evitar ahora una referencia descriptiva. Lo que sobresale 
        es la sordidez de unas clases sociales sumergidas en un paternalismo que 
        disimula pasiones inconfesables y orgullos insatisfechos, la falta de 
        entereza espiritual de la Iglesia representada por el obispo Morgades 
        y sus satélites oficiales y oficiosos, el funambulismo de los políticos 
        y los intelectuales, los equívocos seudoespiriturales de los pobres 
        marginados que había que apartar de la revolución con caridad 
        y con aparatosos exorcismos, pero también sobresale el carácter 
        agresivo del mosén, en los límites del desequilibrio psicológico.
 Pero lo más importante de este texto es su carácter y su 
        calidad literaria. Seguramente es uno de los primeros textos modernos 
        de la literatura catalana y, sobre todo, un insólito modelo periodístico 
        y político, casi no superado en la evolución de estos géneros. 
        Narcís Garolera, en el prólogo de esta edición, analiza 
        el estilo periodístico, propagandístico y hasta mitinesco 
        de los artículos, anticipadores de la prensa moderna más 
        agresiva. Uno de los instrumentos más persuasivos -y a la vez más 
        provocadores por el mismo desconcierto que provoca- es la mezcla de dos 
        tonos contrapuestos. Después de la advocación a 'Jesús, 
        Maria i Josep' y de presumir de 'pobre sacerdot', puede pasar directamente 
        a insultar al 'Senyor Marquès' y reclamarle que pague urgentemente 
        las deudas contraídas con espiritualizadas compras inmobiliarias. 
        Después de compararse con Cristo en la subida al Calvario, no duda 
        en insultar al obispo Morgades, al canónigo Collell, a su primo 
        Verdaguer i Callis protector y promotor del joven Cambó- y defender 
        su desobediencia eclesiástica como una obediencia revolucionaria 
        a Dios. Después de exagerar su santa humildad, reclama la adhesión 
        de todo el pueblo a su causa y el reconocimiento de su alta jerarquía 
        pública. No duda en utilizar instrumentos demagógicos contra 
        la autoridad del marqués y del obispo para sublevar al pueblo, 
        un pueblo humillado por la autoridad del dinero y de la Iglesia, pero 
        al que había que salvar del desorden del anarquismo y de la violencia 
        de las bombas con abrazos paternalistas y con exorcismos. Nunca se había 
        utilizado el catalán en términos tan violentos y con estructuras 
        literarias tan convincentes, tan anticipadoras del debate político 
        como manifiesto revolucionario.
 Como suele suceder en Cataluña, el conflicto terminó en 
        Madrid. Los padres agustinos de El Escorial convencieron a Verdaguer para 
        que se retractase y volviese a la obediencia del obispo de Vic que le 
        había suspendido a divinis. Morgades le devolvió las licencias 
        y se acabaron los discursos acusadores, plañideros y reivindicativos 
        del poeta. A los cuatro años, su entierro había de ser una 
        nueva manifestación popular que exteriorizaba otra vez -como dijo 
        Josep Maria de Sagarra- que 'davant de mossèn Cinto hi havia un 
        plet de dretes i esquerres'.
 Después de muerto, Verdaguer seguirá siendo un punto de 
        contradicción. En 1913 se convoca un concurso para erigir un monumento 
        en el cruce de la Diagonal y el paseo de Gràcia que ganan el arquitecto 
        J. M. Pericas y el escultor Borrell Nicolau. Se coloca la primera piedra 
        en 1914, pero el monumento no se termina hasta 1924. Es inaugurado por 
        Alfonso XIII y el dictador Primo de Rivera, que aprovechan demagógicamente 
        el homenaje para absorber el prestigio popular de Verdaguer en su escaparate 
        de falsedades políticas. La izquierda y el catalanismo se desentienden 
        o protestan. En la columna del monumento, con letras y guirnalda de estilo 
        muniqués, se lee la inscripción: 'A Mossèn Jacinto 
        Verdaguer'. Lo de 'Jacinto' es el último testimonio del doble juego 
        de Primo de Rivera. O 'Jacint' o 'Cinto', pero nunca 'Jacinto'. En ocasión 
        de las conmemoraciones de este año, el Ayuntamiento podría 
        hacer un gesto elegante y conciliador: suprimir la 'o' final de Jacinto 
        y devolver al poeta el signo de su catalanidad incontrovertida, superadas 
        las batallas, las demagogias y los equívocos entre paternalismo 
        y revolución.
 Article 
        aparegut al diari Avui el 17/03/02 Surt Pàtria, 
        el poemari verdaguerià més popular Es tracta 
        d'una "restauració" del llibre de Verdaguer que va editar 
        el mateix autor, amb el seu emblema a la portada, l'any 1888, segons explica 
        Narcís Garolera. En aquests moments, el poemari no es troba en 
        el mercat, ja que l'última edició data del 1970, en un volum 
        que també incloïa el llibre Amb aires del Montseny.Narcís Garolera explica que a diferència d'aquesta edició 
        de Pàtria i de les que s'inclouen dins de les Obres Completes 
        de Verdaguer que es van fer posteriorment, amb moltes modificacions, ell 
        ha optat "amb tota fidelitat" per l'edició del 1888, 
        "l'única publicada en vida de Verdaguer". "He fet 
        només una restauració de l'ortografia", explica Garolera, 
        per afegir: "En els poemes, a més, he conservat la distribució 
        estròfica de la primera edició, modificada en algunes de 
        les posteriors, totes pòstumes".
 Segons Garolera, Pàtria "és la culminació 
        d'una llarga i triomfal carrera literària al servei de la tradició 
        catalana i cristiana -la pàtria i la fe-, d'acord amb els principis 
        que guiaven el moviment catalanista conservador...". El sentiment 
        patriòtic de Verdaguer "es movia entorn de tres eixos: comarcal, 
        català i espanyol, si bé el sentiment de catalanitat s'expresava 
        amb més claredat i amb més entusiasme". D'alguna manera, 
        segons Garolera, es tracta d'un patriotisme de gran contingut religiós, 
        com el d'Irlanda o Polònia, "països que van aconseguir 
        separar-se d'entitats estatals importants".
 Parlar de la pàtria és per un romàntic com Verdaguer 
        "recordar la història del propi país, relatar-ne les 
        gestes i les llegendes, valorar la llengua que en cohesiona els habitants 
        i, arribat el moment, formular un desig de llibertat política, 
        dins o fora d'un estat constituït", segons Garolera.
 La importància de Pàtria també es deu al fet 
        que es tracta de l'últim llibre de Verdaguer "que ell recapitula". 
        Representa "un final d'etapa del poeta". I tot perquè 
        a partir de la publicació de Pàtria, Verdaguer va 
        passar a escriure "poemes personals" que reflectien la situació 
        de persecució que patia l'autor, com Flors del Calvari i 
        Aires del Montseny, a més dels articles periodístics 
        En defensa pròpia.
 Una altra aportació important del llibre és la recuperació 
        del pròleg de Jaume Collell, que va sortir en l'edició de 
        Verdaguer, però que va ser suspès per la censura franquista 
        en les edicions posteriors al 1939. En aquest pròleg, "Collell 
        fa el seu programa polític", diu Garolera. Es tracta "d'un 
        manifest autonomista que podria firmar Jordi Pujol i qualsevol militant 
        de CiU".
 Entre els poemes de Pàtria hi ha els coneguts A Barcelona, 
        Lo pi de les tres branques, Los mossos de l'esquadra, L'Empordà, 
        Cançó del raier, Los vigatans, La batalla de Lepant, L'emigrant, 
        Nit de sang, Les barres de sang, Don Jaume de Sant Jeroni i La barretina.
 Article 
        publicat a El País el 24/01/02 a cura dAntoni 
        Puigverd
 Lany 
        del mossèn: Tu baixaràs a reposar amb mi
 Cent anys 
        després de la seva mort patètica i multitudinària: 
        ¿què en queda de Mossèn Cinto? Ha desaparegut pel 
        forat de la claveguera domèstica. Ha desaparegut el capellà 
        innocent que va encendre una inesperada flama literària als ullets 
        de diverses generacions de catalans que sabien poesies seves de memòria. 
        Ha desaparegut el primer escriptor català de projecció popular 
        (potser el segon: si és que Llull ho vaser). Un forat negre ha 
        engolit fins i tot el record de les anècdotes més reveladores 
        que va protagonitzar: el moment, per exemple, en què el noi galtavermell 
        va enamorar amb barretina i vestit de pana els venerables acadèmics 
        per als quals la llengua catalana literària no era més que 
        un homenatge -polit i dominical- a una idea del passat. També ha 
        engolit la claveguera el Verdaguer protagonista del primer enfrontament 
        entre burgès català aparentment il·lustrat i lescriptor 
        de talent (un plet que sha repetit a cada generació des daleshores: 
        el mateix plet que van sofrir i teorizar els modernistes, que va provocar 
        la fugida de Carner, dOrs, que Riba -silent, però irritat- 
        va aguantar, que Sagarra va conjurar, que lindestructible Pla va 
        trampejar, que Ferrate va blasmar i que ha perviscut fins avui, gràcies 
        a aquest nacionalisme que protegeix només els escriptors que savenen 
        a ser-ne funcionaris, als quals imposa un domni gairebé tan despòtic, 
        garrepa i reticent com el que va imposar el limfàtic Marquès 
        de Comillas).Pel forat de la claveguera domèstica sha escolat, sense deixar 
        marques visibles en limaginari català present, aquell fantasiós 
        sacerdot de formació vigatana que, armat dun talent lingüístic 
        fenomenal, va protagonitzar, gairebé sense adonar-sen, el 
        pas, ciclopi, però subtil, que va de la poesia romàntica 
        funeral a la literatura romàntica fundacional.
 No és que se nhagi perdut memòria, de la formidable 
        operació Verdaguer: és que no interessa a ningú. 
        Verdaguer va saber sumar molt per construir el seu model. Partia duna 
        llengua rural, sòlida, consistent, que va enriquir amb una orella 
        molt fina i atenta, a tot arreu on anava. Coneixia una mica, en segon 
        lloc la tradició medieval. Va saber extreure petroli del llatí 
        capellanesc que va aprendre. Dominava, encara, la música i lexpressivitat 
        de la poesia tradiconal i va saber trenar-la amb la músic dels 
        versos francesos cultes. Tenia un do exquisit per destil·lar lefecte 
        expressiu de la topografia i la geografia. I una indiscutible dèria 
        pels efectes grandiloqüents, típics del romaticisme més 
        decordat. Amb aquest bagatge va construir un model que cosia populisme 
        i subtilitat, volada dàliga i de colom. Amb una sorprenet 
        barreja dinstint i de càlcul, Verdaguer va suggerir el més 
        important: que en català es podia escriure com en francès.
 Verdaguer no podia ser de cap altra manera Baudelaire, però es 
        va acostar prou a Victor Hugo. Després dell, si més 
        no la versemblança de la comparació era possible. Abans 
        dell era més que impossible: era impensable. No cal recordar 
        que, a la llengua catalana, reduïda als usos familiars o socialment 
        desprestigiats, li faltava de tot, quan Verdaguer va aparèixer. 
        Li faltava el pòsit duna cultura que, com la francesa, tenia 
        al darrera monstres de lalçada de Ronsard, dun Racine 
        o (ja que parlem dun catòlic) dun Pascal, ente desenes 
        dautors decisius i consistents. A diferència de la llengua 
        francesa, a la catalana li faltava, per altra banda, el bull de les grans 
        biblioteques, de les legions de lectors, dels llibreters i periodistes 
        literaris, dels milers daplicats escolars que aprenien des de ben 
        petits a degustar el ritme destil·lat del vers alexandrí. 
        Li faltava, encara, a la llengua que Verdaguer va tobar, el complement 
        dels estudis acadèmics, les imponents biblioteques, la severa i 
        ordenadora tradició filològica. Li faltava de tot, a aquella 
        llengua que, per un rar accident, encara respirava, artificialment assistida, 
        quan Verdaguer va començar. Li faltava de tot, però mossèn 
        Cinto, sense més formació que la que es podia obtenir al 
        seminari, amb lajut, això sí, dun parell de 
        filòlegs (Milà, sobretot), va demostrar que la llengua que 
        els poetes floralescos enllustraven per conduir-la més dignament 
        els funerals podia ser una llengua com la francesa. De lempenta 
        daquell inexplicable conjunció dinstint i talent, la 
        cultura catalana escrita nha viscut fins a dos dies.
 Fins i tot els avantguardistes admiraven lobra de Verdaguer. Tota 
        la tradició literària que arrenca dell, el contempla 
        amb agraïment, respecte o veneració. Joan Maragall nelogia 
        el doll colossal, però també materialista, sensual, colonització 
        del paisatge. Carner i Foix, per camins diferents, li deuen la possiblitat 
        de construir sobre el seu fonament els jocs dartifici més 
        brillant. Pla, que passa amb respecte, però a gran veocitat, per 
        damunt de la fumèrria mística, entén, a distància, 
        el gran desplegament retòric de la,poesia verdagueriana. Però 
        sobretot sinteressa per la prosa del mossèn: insuperada, 
        magnífica (i el nas de Pla, una vegada més, no falla). 
        I fins Gabriel Ferrater, malgrat el corrossiu salfumant que gastava, i 
        després de recordar que no hi ha mística, en Verdaguer, 
        sinó tot just catolicisme convencionalment conservador, i després, 
        encara, dexplicar que potser no és possible llegir-sel 
        sinó només espigolar-lo, sentreté a glossar 
        el misteriós lirisme i les estranyes il·luminacions líriques 
        que lingenu poeta es treia del barret de capellà.
 Lo que un segle bastí, laltre ho aterra. Fa anys 
        que el campanar de Verdaguer ha caigut. Una de les característiques 
        de la cultura catalana és que arriba sempre tard. Ara tenim tota 
        mena dacadèmies, hi ha milers daprenents a filòlegs, 
        hi ha biblioteques, llibreters, i molts escolars amb possiblitat daprendre 
        a degustar els alexandrins. Pero, a la fragilitat congènita de 
        la llengua i a la feblesa constitucional de la cultura catalana, sha 
        de sumar el desgavell cultural contemporani. El descrèdit del cànon, 
        la pressió uniformadora del mercat, la dictadura de les audiències, 
        la crisi de la lectura no estrictament suggestiva, el cltiu de la indiferència, 
        la pressió de la imatge, el registre pràcticament únic 
        de lhumor consolador i, en fi, un llarga llista de constants vitals 
        contemporànies que situen la tradició literària molt 
        a prop de labocador decombraries. No és Verdaguer, 
        tot sol, el que sha perdut pel forat de la clavaguera. Hugo, Ronsard 
        o Racine no trigaran pas gaire a seguir-lo.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 23/02/2002 per Anton Maria Espadaler Nadie debería licenciarse en Periodismo sin conocer 
        "En defensa pròpia"
 
 Parece que 
        el año Verdaguer empieza con fuerza y sería deseable que 
        mantuviera el nervio una vez transcurridos los doce meses que han de conmemorar 
        el centenario de su muerte. Después de la lectura de En defensa 
        pròpia (Tusquets Editors), fruto de una estupenda edición 
        de Narcís Garolera, que además de un prólogo excelente 
        incorpora seis inéditos, uno se convence de que esta celebración 
        debería tener una presencia especial en los periódicos. 
        Yo no sé qué lecturas se recomiendan a los alumnos de periodismo 
        antes de abandonar las aulas, pero tengo la firme convicción de 
        que nadie debería acceder a la licenciatura sin conocer al dedillo 
        las Apuntaciones sueltas de Inglaterra, de Leandro Fernández 
        de Moratín, y En defensa pròpia, de Jacint Verdaguer. 
        Cuando se asegura que Verdaguer es el padre del moderno catalán 
        literario, se subraya con excesiva timidez el hecho incontestable de que 
        buena parte de esa modernidad se debe justamente a la naturaleza periodística 
        de su prosa. Si Josep Pla elogia el esfuerzo de Verdaguer por lograr una 
        prosa de calidad a partir de una lengua que malvive en la dimensión 
        familiar, y lo sitúa en el primer lugar entre los escritores modernos, 
        es porque la prosa de quien fue antes que nada poeta celebérrimo 
        tiene todas las cualidades del buen periodismo: estilo directo y sin concesiones 
        a la galería, brevedad, nula afectación en la lengua, inmediatez 
        en la presentación de la materia. Si algun exceso puede indicarse 
        se deriva de las apariciones apabullantes de un yo que a pesar de todo 
        aún se nos escapa.
 Hay que tener en cuenta que al periodismo de Verdaguer suele acompañarle 
        un adjetivo fatídico: polémico. En defensa pròpia 
        surge, como todo el mundo sabe, como denuncia de una situación 
        personal de extrema dificultad causada por la pérdida de confianza 
        de su protector, el marqués de Comillas, y el subsiguiente cambio 
        en el trato por parte del obispo de Vic, doctor Morgades, de su amigo 
        y compañe-ro de fatigas literarias Jaume Collell, y de su pariente 
        el jurista Narcís Verdaguer i Callís. Si lo presento así 
        y no tomo decidido partido por Verdaguer es porque leyéndolo -y 
        eso no tiene nada que ver con la literatura ni significa ningún 
        impedimento para la santidad- uno se convence fácilmente de que 
        las apreciaciones de los psiquiatras son de una exactitud rotunda, lo 
        que no excluye, sino todo lo contrario, una sorprendente falta de tacto 
        en hombres tan sutiles en sus respectivos menesteres.
 Verdaguer se consideró víctima de una conjura turbia y poderosa 
        y no dudó en recurrir a la prensa progresista de la época 
        para exponer su caso. Desde un punto de vista retórico, que no 
        deja de tener una llamativa vertiente clínica, lo más llamativo 
        quizá sea la constancia en los desplazamientos de su personalidad. 
        Hacia los pájaros, al principio, invocando libertad en pleno confinamiento 
        y derecho a la libre expresión, bajo un manto indisimulado de franciscanismo 
        y con la figura de su fundador.
 Luego habrá desplazamientos hacia figuras incluso de ficción, 
        como el Nazarín de Pérez Galdós, en cuya peripecia 
        verá un claro paralelismo, para culminar el ascenso identificativo 
        con el mismo Calvario, para interpretar su caída en desgracia como 
        una persecución y ver reproducida en sus carnes la pasión 
        de Jesucristo.
 Bien, pues aún en tan inopinada tesitura, Verdaguer conmueve e 
        incita a ser leído, mientras se hace más frecuente la palabra 
        locura y el lector experimenta un sentimiento muy profundo de piedad.
 Article 
        publicat a El País el 24/01/02 a cura de Pau Vidal
 Lany 
        del mossèn
 Sota lombra 
        dels fastos guadinians acaba de començar laltra gran efemèride 
        de lany, el centenari de la mort de Verdaguer. En realitat, laniversari 
        sescau el mes de juny, però leditorial Tusquets ja 
        ha deixat anar, més que el tret de sortida, tota una canonada: 
        la nova col·lecció de la casa, que dirigeix Toni Marí, 
        ha presentat aquesta mateixa setmana En defensa pròpia, 
        el recull darticles que mossèn Cinto va publicar a la premsa 
        barcelonina entre 1895 i 1897 per defensar-se de les greus acusacions 
        de robatori i bogeria que li van amargar els últims anys de vida. 
        Editats i presentats pel professor Narcís Garolera, els escrits 
        dEn defensa pròpia (que ninclou sis dinèdits) 
        són sens mensa de dubte un dels apartats més interessants 
        de tota lobra verdagueriana, una fita cabdal pel periodisme 
        català, en paraules de GaroleraA partir daquest llibre (i amb el recent precedent de lantologia 
        Els bordons de larpa, a càrrec dIsidor 
        Cònsul per a leditorial Proa) i amb la ciutat de Vic com 
        a epicentre, els pròxims mesos saniran fent públiques 
        altres aportacions per conèixer millor lobra dun poeta 
        de llegat controvertit, ja sigui la continuació de lObra 
        completa que va engegar leditorial Eumo de Vic ara fa sis anys com 
        les noves edicions de Garolera (en prepara mitja dotzena). Entremig, el 
        10 de junt, data de la mort, sinaugurarà també a Vic 
        la gran exposició que la Biblioteca de Catalunya prepara com a 
        acte central de lanomenat Any Verdaguer, que es traslladarà 
        a Barcelona passat lestiu.
 Completen el programa, a més de múltiples recitals de poesia 
        a Osona, Barcelona, Banyoles i Ripoll, el muntatge teatral SumVERmis 
        Verdaguer o fals, la cantata Oda a Verdaguer de Salvador Brotons 
        i lespectacle de música tradicional de Jaume Arnella, La 
        Nova Euterpe i Els Tranquils sobe textos de Verdaguer, tots tres a Vic.
 Explicaré, fil per randa, les tentatives dagafar-me, 
        les traicions de persones estimades, ma passió, en què, 
        com en la del bon Jesús, no falten acusadors, sobetot dels qui 
        tiren la pedra i amaguen la mà; falsos testimonis, sacerdots, escribes 
        i faritzeus; Pilats que es renten les mans després de condemnar-me; 
        amics que fan lo paper de Judas, i parents que fan lo paper de Caïm. 
        Aixecaré algunes caretes hipòcrites, mostraré los 
        mòbils vils i baixos, lenveja, lodi, linterès, 
        la mala llengua i el mal cor duns i altres; i, en fi, les passions 
        que juguen en ordit de la negra trama de mon desterro i persecució.. 
        Així dexplícita és la intenció, i així 
        de decidit el to, que impulsa el gran poeta de la Renaixença, el 
        creador de la poesia catalana moderna, el venerat guanyador dels Jocs 
        Florals, a protagonitzar un dels episodis més morbosos i desagradables 
        de la història del periodisme català, a finals del segle 
        XIX (i no és sis anys abans de moror-se), recollit ara per primera 
        vegada íntegrament per Narcís Garolera al volum En defensa 
        pròpia.
 El conflicte va esclatar el 17 de juny de 1895 en forma de comunicat adreçat 
        a Verdaguer a El Noticiero Universal, on anunciava una sèrie 
        descrits per reclamar justícia davant la iniquitat 
        de què era víctima. Els Pilats, Judes i Caïms a què 
        al·ludeix el celebrat autor del Canigó no són 
        sinó Claudi López i Bru, segon marquès de Comillas, 
        Josep Morgades, bisbe de Vic, Narcís Verdaguer, polític 
        de la Lliga Regionalista i cosí germà del poeta, i Jaume 
        Collell, eclesiàstic i periodista i fins aleshores també 
        amic íntim de Verdaguer. Les acusacions que van irritar lautor 
        de lAtlàntida fins al punt de provocar un escàndol 
        majúscul a la societat catalanes referien als deutes contrets pel 
        sacerdot durant 17 anys que va fer dalmoiner del marquès 
        (culminats amb la ruïnosa compra de Vallcarca) i a la participació 
        en nombrosos exorcismes contra el parer de la cúpula eclesial. 
        De fet, linici dallò que la cúria va considerar 
        actituds sospitoses del capellà es troba de viatge a Terra Santa 
        de 1886, a conseqüència del qual Verdaguer va extemar la seva 
        dedicació sacerdotal, incrementant les hores de confessionari i 
        sobretot augmentant els ajuts econòmics a persones necessitades. 
        La corrua daprofitats que van començar a envoltar lalmoiner 
        van acabar per preocupar sobremanera el marquès de Comillas, amoïnat 
        per lestat dun palau del qual era absent la major part de 
        lany. Tot plegat va donar peu a diversos intents de Morgades i Collell 
        darraconar a Verdaguer de la vida pública, des de retirar-lo 
        temporalment al santuari de la Gleva fins a enviar-li la policia 
        a casa, inclosa la retirada del permís per dir missa (única 
        font dingressos per un capellà) o la invitació a recloures 
        en un sanatori mental per sacedots. Però mossèn Cinto no 
        tan sols va desafiar els seus superiors sinó que va donar dimensió 
        pública a lenfrontament enviant al diari La Publicidad 
        dues sèries darticles (Un sacerdot calumniat 
        i Un sacerdot perseguit) en què, segons Garolera, lescriptor 
        desplega una sèrie impressionant de recursos literaris, el punt 
        clau dels quals és lús duna llengua viva, 
        natural, culta i popular a la vegada, desusada fins aleshores en un mitjà 
        de comunicació català (no oblidem que La Publicidad 
        es publicava en castellà). En total, doncs, el volum aplega els 
        11 i els 26 articles de cada sèrie, més uns altres sis que 
        no van arribar a sortir perquè les parts en conflicte van fer les 
        paus després que el bisbe Morgades li retornés a Verdaguer 
        les llicències eclesiàstiques. En defensa pròpia 
        també inclou la bre Retractació que va posar 
        punt i final a lenfrontament. Mossèn Cinto va morir quatre 
        anys i mig més tard.
 La majoria destudiosos del drama verdaguerià, 
        explica Garolera la pròleg del llibre, han menystingut, més 
        enllà de linterès biogràfic o polèmic, 
        la vàlua periodística dels articles de lescriptor, 
        i tot seguit enumera les raons per les quals cal posar aquest libel de 
        gran violència verbal al costat dobres de reconeguda qualitat 
        literària com Excursions i viatges o Dietari dun 
        pelegrí a Terra Santa: Les imatges i metàfores 
        com a mostra de la seva perícia literària, el recurs reiterat 
        a la interrogació per implicar el lector, la comparació 
        hiperbòlica exagerant aspectes de la seva situació personal 
        o la invocació divina. El resultat de la posta en joc de 
        totes aquestes estratègies poden arribar a ser passatges com aquest, 
        quan mossèn Cinto es presenta com a víctima dun conspiració. 
        Quin zel per cercar tares, tobar defectes i desenerrar dites i fetes 
        de sos germans tenen certes persones! Quina habilitat en ridiculisar 
        al pròxim, endevinar sos pensaments i tòrcels a son 
        voler, en donar cos a suposicions i cos i ànima als somnis de ses 
        febroses fantasies per tirar-lo a terra! ¡Quin art té per 
        fer lo mal certa gent posada per fer i practicar i ensenyar lo bé! 
        ¡Quin odi tan verinós brolla de certes ànimes que, 
        havent sigut consagrades a Jesucrist, deixen perdre la caritat que és 
        la seva marca i la senyal de sa consagració!; o aquest altre, 
        on al·ludeix a la cobdícia dels seus adversaris com a causa 
        de la baralla: De bona gana faria holocauste de ma inútil 
        persona en laltar de Jesucrist, que morí per tots nosaltes, 
        mes no en laltre de vedell dor. Sacrificar-se per posar aprovació 
        i lo segell a una obra dinfàmia seria una infàmia 
        més grossa encara; seria coronar una altra iniquitat. Fóra 
        sacrificar la justícia en ares de la injustícia: la veritat 
        als peus de la mentida, la ignocència als peus de la calumnia vil.
 La intensitat i la durada de la persecució a què va ser 
        sotmès lantic almoiner del Comillas, és a dir, lacusació 
        continuada de bogeria, que, segons Narcís Garolera, lafecta 
        en el més pregon de la seva personalitat, com a sacerdot i com 
        a escriptor, converteix les pàgines dEn defensa 
        pròpia en una lectura sorprenent, comparada amb poemes com 
        ara Canigó o les Flors del calvari, i alhora angoixant, 
        on fins i tot hi tenen cabuda diagnòstics mèdics sobre lestat 
        de la salut mental de linteressat. De fet, és la qüestió 
        per a tots els implicats en lafer que anys més tard el cantant 
        i psicòleg Delfí Abella es va pendre la molèstia 
        de fer-li una anàlisis psicopatològica a Verdaguer a partir 
        daquells escrits, per concloure que mossèn Cinto sofrí 
        un trastorn paranoide reactiu [...], que no representa cap detriment per 
        al seu prestigi immarcescible i que, en canvi, limita la seva responsabilitat.(Mossèn 
        Cinto vist pel psiquiatra). De la lectura de les peces recopilades 
        per Tusquets, Abella nextreu les següents característiques 
        del litigant: sobrevaloració emotiva dels seus actes; extraordinària 
        agressivitat en els atacs i les acusacions, en contrast amb la mansuetud 
        i la timidesa habituals; actitud rebel i obstinació en una posició 
        escandalosa, inconcebibles en un sacerdot molèdic i en un escriptor 
        de fama internacional; aliança amb persones didees preogressistes, 
        abans rebutjades i criticades per ell mateix; la incompresnsió 
        de què fou víctima per part de tothom; i possibilitat que 
        el conflicte es convertís en bandera de la llibertat, davant la 
        injustícia i lopressió dels poderosos. En resum, 
        conclou lanalista, la reacció desproporcionada de Verdaguer 
        en relació amb els esdeveniments que la desencadenen fou degut 
        a la predisposició al desenfocament i la desmesura en tot allò 
        que afectés la seva personalitat, làbil des del punt de 
        vista emotiu. Només així sexplica que algú 
        que ha escrit versos tan lírics com els dels Idil·lis 
        i cants místics es despengi amb planys tan terrenals com aquest: 
        Lo marquès un dia es llevà de mal humor i se girà 
        contra lo superior també; lun se girà contra lo superior 
        també; lun mensenyà la porta, laltre la 
        crossa; lun amb mon salari me prengué el pa del cos; laltre 
        amb llicències me prengué el pa de lànima; 
        lun me privà del benifici, laltre de lofici ¿Serà 
        que el marquès participa de la jurisdicció episcopal? Ja 
        sabia que qui té diners fa sos afers, però creia que això 
        era aplicable solament a les coses del món, no a les coses sagrades 
        de la Iglésia.
 A pesar del dramatisme i la virulència del to, Garolera, professor 
        de Literatura a la Universitat Pompeu Fabra, subratlla que Verdaguer era 
        per damunt de tot un escriptor i que les dues sèries en què 
        aparegueren els articles a la premsa fan pensar en una estructura prèviament 
        decidida per lautor. No crec pas que fos casual, aquesta narració 
        continuada dels fets. Verdaguer degué preveure aquesta continuïtat 
        abans denviar al diari la primera de les col·laboracions. 
        A diferència dels de la primera sèrie, continua 
        Garolera, que no duen cap títol aclaridor del contingut, 
        els de la segona van tots encapçalats amb un títol, en algun 
        cas seguit dun epígraf al·lusiu. A la primera sèrie 
        els articles formen una mena de relat únic; a la segona constitueixen 
        unitats més independents, són més ideològics 
        i tenen un to més dur. No es pot negar que lAny Verdaguer 
        comença fort.
 Article 
        publicat a La Vanguardia el 22/02/02 per Rosa Maria Piñol En el año 
        1888, Jacint Verdaguer publicó el volumen Pàtria, 
        en el que agrupó sus poemas más marcadamente catalanistas. 
        Realizaba así un proyecto que había concebido siete años 
        antes y que había dejado aparcado para trabajar en su obra cumbre, 
        Canigó. La recopilación de poesía patriótica 
        no había sido reeditada desde los años setenta y ahora, 
        con motivo del centenario de la muerte del escritor de Folgueroles, Edicions 
        de 1984 publica una nueva edición de Pàtria, que 
        estará en las librerías el próximo día 4 de 
        marzo. Este mismo día, la editorial pondrá a la venta una 
        biografía divulgativa del poeta, escrita por Joan Castellar Gassol. 
        Dos aspectos aumentan el interés de esta nueva publicación 
        del poemario, de la que se ha encargado el catedrático Narcís 
        Garolera. Por una parte, la recuperación del prólogo que 
        escribió Jaume Collell, canónigo de Vic y amigo de Verdaguer, 
        para la edición original de 1888. Por otra, la restitución 
        del texto con total fidelidad a la forma en que el sacerdote escritor 
        lo dio a la imprenta.
 Respecto al prólogo, se trata de una pieza marcadamente patriótica 
        y autonomista que el canónigo Collell escribió a petición 
        de Verdaguer. Aunque este texto se conservó en las ediciones de 
        Pàtria que se hicieron antes de la Guerra Civil, desapareció 
        en cambio en las que se publicaron a partir de 1939, concretamente las 
        Obres completes de Verdaguer que fue reeditando Selecta. En un 
        texto inflamado de espíritu patriótico, Collell "propone, 
        frente al fantasma del separatismo -invocado incesantemente por el centralismo 
        español-, un verdadero patriotismo superador de la 
        política, burocrática y uniformista, de la España 
        de la Restauración", escribe Narcís Garolera en un 
        estudio introductorio.
 Collell consideraba una "locura" el hecho de "querer oponerse 
        a la doble corriente del cosmopolitismo nivelador y del uniformismo absorbente 
        de la política centralizadora", y pedía "una prudente 
        autonomía para que pueda nuestro pueblo desplegar más libremente 
        su proverbial actividad". El volumen Pàtria es, según 
        afirmaba el canónigo, el libro que "mejor que ningún 
        otro, refleja fielmente la fisonomía del poeta,".
 Respecto a la edición de los poemas verdaguerianos reunidos en 
        Pàtria, Narcís Garolera reproduce fielmente el texto 
        de la primera edición, la única publicada en vida de Verdaguer, 
        normalizando la ortografía pero respetando las características 
        morfológicas. El estudioso no ha considerado las ediciones aparecidas 
        después de la muerte del poeta, que considera -a excepción 
        de la de 1904- "poco fiables desde el punto de vista filológico".
 Culminación de una carrera
 Verdaguer reunió en Pàtria 46 poemas escritos entre 
        1866 y 1888, algunos de juventud, otros de madurez y catorce inéditos 
        hasta entonces. Según el editor del texto, la obra es "la 
        culminación de una larga y triunfal carrera literaria, al servicio 
        de la tradición catalana y cristiana -la patria y la fe-, de acuerdo 
        con los principios que guiaban al movimiento catalanista conservador liderado, 
        en Vic, por Morgades y Collell".
 El libro se inicia con la oda "A Barcelona" (véase fragmento 
        en el recuadro adjunto), "canto al derecho de la ciudad -capital 
        de la patria-, al progreso y al autogobierno", en palabras de Narcís 
        Garolera. Los anhelos patrióticos de aquel momento no sólo 
        están presentes en esta extensa composición en homenaje 
        a Barcelona, sino a lo largo de los distintos poemas, que Garolera clasifica 
        en tres tipos de manifestaciones: vigatanismo (en textos como "Lo 
        temple d'Ausa", "La Plana de Vic" o "La mort de Balmes"), 
        catalanismo ("Les barres de sang", "Lo Pi de les Tres Branques", 
        "Los fills del Canigó") y españolismo ("La 
        batalla de Lepant").
 Garolera sugiere en este estudio que el volumen verdagueriano podría 
        ser deudor de un opúsculo titulado Patrie, publicado en 
        1877 por el poeta católico belga Benoît Quinet, en el que 
        se trataban temas patrióticos parecidos a los del libro de Verdaguer.
 La contribución de Edicions de 1984 al año Verdaguer se 
        completa con una biografía del escritor realizada por Joan Castellar-Gassol, 
        que se pondrá a la venta el próximo día 4. Con el 
        título Verdaguer. Vida, passió i mort, este escritor 
        y periodista igualadino ha reconstruido la peripecia vital del autor de 
        Canigó con voluntad divulgativa, al igual que hizo con una 
        anterior biografía del arquitecto Antoni Gaudí, "Gaudí, 
        la vida d'un visionari" (1999), que ha sido traducida a seis idiomas 
        y que ya va por la cuarta edición.
 Castellar-Gener distribuye los capítulos de su biografía 
        en cuatro epígrafes, coincidentes con las estaciones del año. 
        A la "Primavera" corresponde la etapa de infancia y primera 
        juventud de Verdaguer, hasta que, a sus 18 años, concibe la creación 
        de un extenso poema épico inspirado en la mítica Atlántida.
 El periodo bautizado "Estiu" arranca cuando Antonio López, 
        el marqués de Comillas, encarga al sacerdote poeta que diga misa 
        diariamente en su casa y concluye en el momento en que se desencadena 
        el caso Verdaguer. Desarrolla después la etapa de plenitud literaria 
        del escritor y, finalmente, el proceso de intensificación mística 
        del poeta, que desembocará en su conflicto con las autorida-des 
        eclesiásticas y su suspensión "a divinis" debido 
        a las prácticas exorcistas que realizaba, para ser rehabilitado 
        tiempo después.
 Antología de relatos
 La biografía, ilustrada con fotografías, incluye una detallada 
        cronología y se completa con una breve antología de prosas 
        de mosén Cinto Verdaguer realizada por el mismo Castellar-Gassol. 
        En ella se reúnen los relatos "Pel pont", "El mariner 
        de Sant Pau", "Al cel", "L'estany dels engolasters" 
        y "Lo camí fangós". A excepción del segundo 
        cuento, los otros fueron recogidos ya en el volumen Contes extraordinaris 
        que publicó en 1979 la desaparecida editorial Laia, en edición 
        del poeta Miquel Desclot.
 Article 
        aparegut al diari Avui el 14/02/02 a cura de Joan Triadú
 De l'Any 
        Garcés a l'Any Verdaguer
 Encara no 
        s'ha acabat un any, literari, el del centenari del naixement de Tomàs 
        Garcés, i ja en comencem un altre, dedicat a commemorar el centenari 
        de la mort de Verdaguer. Tots dos poetes convisqueren menys d'un any en 
        aquest món. Però Verdaguer, diríem en termes d'avui, 
        va morir jove. Quinze o fins o tot vint anys més de la vida haurien 
        estat normals, com Guimerà, Oller i Ruyra, i aleshores el poeta 
        de Folgueroles hauria pogut llegir encara Vint cançons, 
        el primer llibre de Tomàs Garcés, publicat a les darreries 
        del 1922. M'ha plagut, un moment, de lliurar-me a un exercici de ficció 
        crítica. Què hauria dit l'autor de Sant Francesc de la poesia 
        idíl·lica, tan musical i musicable del jove poeta barceloní? 
        M'adono que és del mateix any 1922 la reivindicació crítica 
        de Verdaguer per Riba, i em fixo en un passatge del pròleg a la 
        seva antologia verdagueriana. Diu Riba que Verdaguer "en les seves 
        obres idíl·liques havia creat en català una cosa 
        que no té preu: l'estil literari tendre fet de les locucions i 
        les imatges de màxima irradiació afectiva, que duien una 
        vida intensa i arraconada dins la casa i dins el folklore". A continuació 
        vénen els primers versos de L'hostal millor, el poema que exemplaritza 
        aquella afirmació i tot el comentari. Gosaria conjecturar, doncs, 
        que a Verdaguer les cançons idíl·liques de Garcés, 
        salvant-ne el caràcter profà, li haurien plagut. Perquè, 
        a més, el poema adduït per Riba és el darrer Verdaguer 
        (datat menys de cinc anys abans de la mort del peota) encara mal conegut, 
        segons digué Ricard Torrents, a propòsit de l'aparició 
        d'un inèdit tan notable com Brins d'espígol. Aquest 
        Verdaguer tardà que Riba ja no pogué veure corrobora la 
        seva tesi. Més seriosament: no he vist prou remarcada en l'Any 
        Garcés la relació que pogués tenir la joia viva, 
        però continguda i acabada, de la seva poesia juvenil, amb el vessant 
        idíl·lic de Verdaguer. Al llibre d'Albert Manent Tomàs 
        Garcés, entre l'avantguarda i el noucentisme, l'aportació 
        més definitiva, fins ara, d'una celebració estimable, potser 
        una mica tímida, del centenari del poeta d' El somni trobem 
        (pàg. 49) que Rossend Llates en les seves memòries Trenta 
        anys de vida catalana (1969) tot l'encant del Garcés periodista 
        de quan tots dos escrivien a "La Publicitat" deia el següent: 
        "Tomàs Garcés, en el seu Carnet de lletres, definia 
        l'horitzó de la nostra literatura en marxa, restablia el culte 
        a Mossèn Cinto i, finalment, lliurava una batalla contra la inflor 
        i l'embús". En aquest comentari del nom popular de Verdaguer, 
        tot accentuant l'efecte de contrast entre dues èpoques, d'estil 
        i fins i tot d'estètica, allò que de fet assenyala, em sembla, 
        és una afinitat de fons entre dos poetes tan llunyans. Aparentment, 
        Josep Sebastià Pons, amic i com un germà gran de Garcés, 
        se les havia també amb les aparences. La seva declaració 
        que Canigó "era una obra aparentment eixida de la nostra terra" 
        (es referia a les comarques catalanes que ara anomenem Catalunya Nord) 
        i la constatació que "els rossellonesos es desentenien d'aquella 
        obra monumental", així com la seva creença que "tret 
        de la cançó popular, no existia llavors, ni s'hi pensava, 
        una prou segura unitat en la lírica de les dues vessants pirinenques" 
        exposen l'enunciat del que fou per a Pons, escriptor migpartit, un greu 
        problema. És aquest: que del sud ("de Barcelona", deia 
        ell) li venia una lírica ben agençada, culta fins a l'arbitrari, 
        o sigui pròpia de les literatures nacionals contemporànies. 
        Però ell es delia per la cançó popular, amb el seu 
        llenguatge "que respira i camina", i tota la dignitat d'una 
        literatura regional. Fins que, evitant haver d'obrir camí "entre 
        dues cultures diferents" -dit amb paraules seves- l'arribada, un 
        dia de finals del 1922, a Montpeller, de l'aplec de Vint cançons. 
        Li portà la solució natural del problema.Crec que això és important. A partir de Vint cançons, 
        el gran poeta rossellonès ja podia llegir Verdaguer amb més 
        tranquil·litat i els "registres menors i mitjans" que 
        admirava de Canigó. Tomàs Garcés ofereix un espectacle 
        del paisatge i un sentiment de l'amor provinents d'un nom de ciutat que 
        compartia l'ambient de premeditació de la penya del Continental 
        i l'airejada intuïció de Salvat-Papasseit. Quan Pons s'expressava 
        en els termes esmentats en prologar-li, amb prou deteniment, el volum 
        Obra poètica, Tomàs Garcés ja havia publicat 
        (1961) nou llibres de poesia, el darrer dels quals era aleshores Viatge 
        d'octubre. Clou el llibre un apèndix format per quatre pròlegs 
        a obres seves que el poeta volgué reproduir: de Carles Riba, Maurici 
        Serrahima, Joan Triadú i Jaume Bofill i Ferro. El meu pròleg 
        és el de la tercera edició (1949) de Paradís, 
        llibre, d'una joventut madura, que Garcés publicà l'any 
        1931. Reconec ara que aquell pròleg s'inicia amb una argumentació 
        una mica arriscada. Hi ha, d'una banda, un planteig històric de 
        la poesia catalana el qual podia potser desplaure el poeta i, a més, 
        hi ha alguna referència que no devia agradar la censura. Situo 
        Tomàs Garcés en un punt mitjà de la cursa feta per 
        la poesia catalana entre la mort de Verdaguer i la mort de Rosselló-Pòrcel. 
        Entre dos extrems, doncs, però relacionat amb tots dos, sobretot, 
        és clar, amb el precedent verdaguerià. Evoco el fet de la 
        immensa devoció popular que es manifestà a l'enterrament 
        de Verdaguer i, en contrast, la vetlla íntima, trenta-sis anys 
        després, de les despulles del jove poeta mallorquí. Assenyalo, 
        finalment, que la poesia de poetes com Tomàs Garcés (Marià 
        Manent, Joan Llacuna), poetes més del murmuri que del cant, "vénen 
        pel mateix camí que alguns dels prodigis verdaguerians, que moltes 
        de les gràcies carnerianes i que un fil finíssim de poesia 
        popular [...]". Així ho veia jo, a vint-i-set anys i des d'Anglaterra, 
        l'any 1948.
 Al cap d'uns mesos, el 8 de maig del 1949, Garcés m'escrivia una 
        carta en la qual em donava una notícia que, per a mi, havia de 
        portar cua. "Vaig suggerir el nom de vostè al senyor Cruzet 
        per a un volum de la Selecta: una antologia poètica dels primers 
        cinquanta anys del segle. Podria encarregar-se'n vostè i ho faria 
        admirablement". No em consta que Garcés es penedís 
        mai d'haver fet aquest pas. Ni ell ni l'editor no van intervenir en l'elaboració 
        de l'obra. Els problemes amb la censura, greus, i amb la crítica 
        no els van portar tampoc a fer-me cap retret. Era l'aire del temps. No 
        em puc estar de revelar un altre fet esmentat a la mateixa carta, malgrat 
        que no vingui prou a tomb. Garcés escrivia a continuació: 
        "Per altra banda, el Sr. Cruzet ha vist una carta de Josep Pla dirigida 
        al senyor Nogués [el poeta Cèsar Nogués] en la qual 
        es parla d'una antologia de contes que vostè prepara" (cosa 
        que jo feia pel meu compte) i afegia que també podria anar a la 
        Selecta. Al cap de poc m'arribaven, via Cèsar Nogués, unes 
        galerades de Coses vistes que Pla havia encarregat a cuita corrents, 
        que m'enviessin. Viure i veure, per dir-ho com Tísner.
 Sí que vaig comentar amb Garcés, però, que la meva 
        antologia començava amb Verdaguer. M'aprofitava del fet que el 
        llibre Aires del Montseny, magnífic, havia aparegut l'any 
        1901. El primer capítol es titula "Verdaguer", encara 
        i comprèn, a més de la introducció crítica 
        i biogràfica, tres poemes, un d'ells, cabdal, "Records i somnis". 
        Garcés hi va estar d'acord, tot i que la Selecta ja havia publicat 
        l'antologia de Rafael Tasis, de Llull a Verdaguer. Tots dos poetes, Verdaguer 
        i Garcés són prosistes eminents. Tots dos, d'altra banda, 
        han tingut per a la seva obra poètica una excel·lent relació 
        amb la música. Relacionar-los en aquest doble centenari no em sembla 
        cap quimera. Garcés, com registra Albert Manent, havia après 
        de petit versos de Verdaguer de memòria. Al Quadern de la Selva 
        (1948-1949) centra el seu Record de Colip en uns versos, els darrers, 
        de L'emigrant: un pes el primer vers, diu Garcés, un sospir el 
        segon. El poeta tenyia la felicitat de melangia i la melangia de felicitat, 
        com el pes de la mort i el sospir de la vida.
 Article 
        aparegut al diari Avui el 14/02/02 a cura de Susanna Rafart
 Verdaguer 
        als joves L'inici de 
        l'Any Verdaguer s'inaugurà amb una gran nevada que donava un sentit 
        immediat al vers del poeta: "Lo Canigó és una magnòlia 
        immensa". I la flor va davallar fins a la plana com un homenatge 
        natural. Qualsevol persona que contempli aquest massís dels Pirineus 
        en recorda les paraules, Marià Manent les evocava en el seu dietari. 
        Josep Pla, més interessat pel Verdaguer prosista, reconeixia el 
        valor del poema escrit al llarg de cinc anys i la fascinació que 
        exercí ben aviat entre els rossellonesos, pels quals aquell paisatge 
        només havia despertat una certa curiositat científica. Tal 
        com ha succeït amb el Mont Ventoux després de l'ascensió 
        de Petrarca, el Canigó va lligat ja per sempre a la llegenda cantada 
        pel poeta de Folgueroles.Amb tot, si revisem la recepció del nostre clàssic, comprovem 
        que la seva imatge controvertida ha fet minvar l'objectivitat vers l'obra. 
        El mossèn que complia amb el seu ministeri escrivint dotzenes de 
        poemes religiosos era l'artífex també d'un poema pagà 
        i excessiu com L'Atlàntida. I d'aquest conflicte ell mateix 
        en buscava les causes: "Per alguna cosa havia cantat ma primera missa 
        entre un dolmen i un altar". Però en el mateix riu de contradiccions, 
        incorporava el talent per la llengua, l'efectivitat d'un lèxic 
        amplíssim que prenia volada en el seu millor poema èpic, 
        Canigó, per convertir-se finalment en el més important representant 
        de la Renaixença. Pere Gimferrer es preguntava si Verdaguer havia 
        de ser el nostre Whitman: és cert que hi descobrim un semblant 
        impuls oceànic; al seu torn, tanmateix, el prosista empordanès 
        parlava de l'esforç perdut del geni de la llengua des d'un punt 
        de vista modern; i Riba li discutia la penetració intel·lectual 
        que cal a la poesia. El mite i l'obra s'han superposat i, a pesar del 
        valor innegable, ha costat de llegir-la des del rigor crític. Això 
        ja ho denunciava el mateix Carles Riba en la celebració del centenari 
        de la naixença: "Entorn d'un nom i d'una obra, no hi podria 
        haver més d'un ingenu orgull col·lectiu fent de cobertura 
        i defensa contra el temps; estic per dir contra l'examen".
 
 REINTERPRETACIÓ
 Ara, en el 
        centenari de la seva mort, cal pensar que s'ha fet alguna cosa més 
        per modificar aquella perspectiva. Verdaguer roman: no podem oblidar la 
        reinterpretació que n'han fet un Casasses, un Perejaume i una Júlia 
        Zabala. Tot i que, tal com afirmava Isidor Cònsul en les pàgines 
        d'aquest diari dies enrere, els homenatges al poeta potser no arribaran 
        a ser suficients per recuperar-lo adequadament, el cert és que 
        els estudis actuals van en aquesta línia. I els grans poemes, l'ambició 
        dels quals ha representat un regal per a la nostra literatura, comencen 
        a ser accessibles en edicions exigents i a l'abast. Només així 
        pot apreciar-se el treball que representa bastir una llengua del no-res.L'única manera d'accedir als clàssics és llegint-los. 
        I si vénen ben acompanyats millor. L'antologia presentada per Isidor 
        Cònsul permet un acostament clar a la figura i l'obra del poeta. 
        Amb la voluntat de constituir una eina d'estudi, aplega textos en prosa 
        i en vers, que acompanya d'explicacions i notes. El llibre és un 
        model d'aquesta voluntat: ¿per què cal llegir Verdaguer?, 
        pregunta Cònsul; i en dóna tres raons: perquè és 
        el pare del català modern, perquè és l'escriptor 
        més important de la Renaixença, i per ser considerat el 
        poeta més important de la literatura catalana contemporània. 
        Als justos motius exposats, s'hi afegeix una tasca compiladora que és 
        aclaridora i progressiva de l'evolució vital i literària 
        del poeta. Així, sense ofegar els joves lectors, l'antologia es 
        divideix en set capítols que contenen una breu introducció 
        teòrica i proposen els textos per al treball escolar. A més, 
        els joves i les joves agrairan les especificacions lèxiques que 
        les notes ofereixen. Cònsul, a banda de ser un expert en l'obra 
        de Verdaguer, coneix bé les necessitats del públic no especialitzat 
        i fa una tria encertada: els fragments que millor poden explicar les diverses 
        facetes del seu autor, capellà polèmic, viatger infatigable, 
        descriptor finíssim de topografies pròpies i llunyanes, 
        i traductor de Mistral. Segurament no els resultarà fàcil 
        d'entendre la poesia mística. Per això l'antòleg 
        la situa, en justifica l'excés i, a vegades, el desequilibri, i 
        n'aporta les mostres més rellevants, que sempre valen una lectura 
        detallada. És possible que els joves no s'endinsin més per 
        aquests viaranys, però els servirà l'esforç per gaudir 
        després del tast de Canigó, i ser de cop els nois que abandonen 
        la guàrdia amb Gentil per descobrir la bellesa d'una toponímia 
        riquíssima i propera. Que aquesta mena d'antologies comenci a ser 
        normal és un bon símptoma. És segur que Víctor 
        Hugo tindrà més actes rememoratius que Verdaguer, però 
        l'homenatge de veritat passa per acostar la poesia als seus primers lectors.
 
 Article 
        aparegut al diari Avui el 14/02/02 a cura dIsidor Cònsul
 Un vigor 
        excepcional La tardor 
        de 1895, Jacint Verdaguer va publicar els tres llibres que, d'una manera 
        més clara, reflecteixen l'abast enorme de la seva tragèdia 
        personal. Amb pocs dies de diferència i publicats per l'"Avenç", 
        sortiren el poema "Sant Francesc" i l'opuscle Mosén 
        Jacinto Verdaguer en defensa pròpia. Aquest fulletó 
        recollia, en versió original i traducció castellana, els 
        articles Un sacerdot calumniat, primera sèrie d'En defensa pròpia, 
        que havia publicat aquell estiu, a La Publicidad, entre el 6 d'agost i 
        l'1 de setembre, després del comunicat que sortí el 17 de 
        juny a "El Noticiero Universal". Dos mesos més tard, 
        durant la primera quinzena de desembre, però amb data editorial 
        de 1896, Verdaguer publicà Flors del Calvari. La sortida 
        dels tres llibres en un període tan curt demostrava, d'una banda, 
        el bon moment creatiu pel qual passava Verdaguer i, de l'altra, fins a 
        quin punt les circumstàncies biogràfiques havien incidit 
        en l'evolució de l'obra: un vigorós gir endins que accentuava 
        el lirisme d'una literatura del jo que ja havia apuntat en el dietari 
        espiritual Roser de tot l'any, publicat el 1894.
 EL MARC BIOGRÀFIC
 Els biògrafs 
        de Verdaguer acostumen a acceptar que qualsevol explicació del 
        tram més virulent, complex i dramàtic de la vida de Verdaguer 
        té el seu punt d'origen l'any 1886, en la crisi espiritual del 
        sacerdot en retornar del viatge a Terra Santa. Tot d'una començà 
        a jutjar amb severitat la pròpia trajectòria vital i els 
        neguits de perfecció el van dur a lliurar-se al confessionari i 
        a sovintejar sessions exorcistes. La pràctica de la confessió 
        el féu topar amb la misèria que planava sobre Barcelona 
        i a convèncer-se, segons la seva perspectiva, que el remei més 
        eficaç era la caritat. Passà a ocupar-se del càrrec 
        d'almoiner a Casa López amb un zel que no havia manifestat abans 
        i els exorcismes, de torna, li van resoldre, d'una manera molt ingènua 
        però eficaç, els problemes que l'angoixaven: tot es reduïa 
        a la presència del maligne a la terra i a la lluita de sempre entre 
        el bé i el mal. Endut pel mateix esperit i fiant-se en excés 
        de la providència divina, Verdaguer s'arriscà en una aventura 
        econòmica molt imprudent com fou la compra d'una capella i una 
        finca a Vallcarca que havien sortit a subhasta el 1892. Fins llavors, 
        Mossèn Cinto era un capellà sense fortuna personal però 
        amb una situació folgada a qui la quixotada pietosa carregà 
        de deutes.
 OBLIGAT A 
        DESCANSAR
 Tots aquests 
        enrenous no passaven pas de puntetes per Casa López i el poeta 
        va deixar aviat de ser el sacerdot discret i llorejat que prestigiava 
        la família, fins al punt que decidiren treure-se'l de sobre. La 
        roda es posà en moviment, la jerarquia episcopal trobà l'alternativa 
        d'obligar-lo a descansar i el pobre sacerdot trià el santuari de 
        la Gleva, on, d'entrada, el temps li passà volant fins que no arribaren 
        els primers problemes amb els creditors. Ni Morgades ni Claudi López 
        van mostrar gaire interès a pagar els deutes, tot i que Verdaguer 
        oferí la finca al marquès perquè la hi comprès. 
        En realitat, sembla que ho volien resoldre a la seva manera i optaren 
        per l'estratègia d'anar pagant amb comptagotes per aturar les accions 
        judicials. Els arguments del bisbe, a més, raonaven que Verdaguer 
        continuava endeutant-se per culpa del parasitisme de la família 
        Duran.L'abril de 1895, amb motiu d'una carta de Simona Aparicio, antiga serventa 
        de les Duran, on demanava perdó a Mossèn Cinto per una calúmnia 
        de mesos enrere, el poeta va pensar que s'obria una porta de solució 
        per al seu cas i viatjà a Madrid a veure Claudi López, però 
        només va rebre cares llargues i ambigüitat. Retornat a Barcelona, 
        va prendre la decisió de no moure's de la ciutat i els fets s'acabaren 
        de complicar: Morgades li manà de tornar a Vic però Verdaguer 
        s'hi negà adduint que, per pagar els deutes, només li quedava 
        el conreu de les lletres, i era a Barcelona on tenia els editors. Són 
        els dies que Verdaguer s'adona que és seguit pel carrer i quan 
        la policia es presenta dues vegades a la dispesa on viu per detenir-lo. 
        El procés s'accelera: el 17 de juny, escriu el comunicat al director 
        d'"El Noticiero Universal" i, en una fluida correspondència 
        amb Morgades, deixa clara la seva voluntat de resistir, de cremar les 
        naus per evitar qualsevol retorn i una evident disposició a moure 
        l'escàndol que calgui fent públic el setge a què 
        se'l sotmet. El 10 de juliol escriu una lletra ferotge a Jaume Collell 
        acusant-lo de fals, hipòcrita i traïdor, i el 23 rep els quatre 
        representants del tribunal eclesiàstic de Vic que li fan saber 
        que ha estat suspès de llicències in divinis. El 6 d'agost, 
        a "La Publicidad", Verdaguer posa a l'abast dels lectors els 
        termes del seu problema i fa esclatar l'escàndol amb els articles 
        de la primera tongada d'En defensa pròpia: una magistral 
        lliçó de llenguatge periodístic que deixatava a la 
        menuda els contorns d'una història intensament dramàtica.
 
 DUES TONGADES 
        D'ARTICLES
 La primera 
        sèrie d'articles va sorprendre tothom i va mostrar la serenitat 
        també l'íntima indignació- d'un caràcter ferreny 
        que es rebel·lava. No semblava pas aquell sacerdot humil, generós 
        i crèdul que tothom coneixia. El conjunt dels textos que conformen 
        En defensa pròpia es publicaren en dues tongades perquè 
        el poeta n'aturà la primera tramesa així que se li va prometre 
        que li serien retornades les llicències de dir missa. Però 
        dos anys més tard la suspensió continuava i, el 5 d'agost 
        del 1897, endegà els de la segona tanda, Un sacerdot perseguit, 
        que va anar sortint fins al 21 de novembre. Aquesta segona sèrie 
        era més estructurada i contundent que la primera, i hi explicava 
        el setge de fam i misèria a què era sotmès. Finalment, 
        la intervenció dels agustins de l'Escorial i del nunci Cretoni, 
        així com la mort de la vídua Duran, facilitaren la solució 
        del conflicte i Verdaguer fou rehabilitat el febrer del 1898.
 NOTA SOBRE 
        L'EDICIÓ
 L'edició 
        que presenta Narcís Garolera s'enriqueix amb l'oportunitat de tres 
        apèndixs, el primer dels quals, que és sens dubte el més 
        important, el conformen sis textos en un estadi desigual de redacció 
        que Verdaguer preparava per a una eventual continuació de la segona 
        sèrie d'En defensa pròpia. No foren mai publicats 
        perquè, en el procés de negociació que va solucionar 
        el problema, la condició sine quan non era posar fi a la publicació 
        dels escrits. Cal fer notar, com avisa Garolera, que un d'aquests textos, 
        "Pecat original / Una concausa", que és el més 
        elaborat de tots, no ho és, d'inèdit, perquè Ricard 
        Torrents el va donar a conèixer fa més de deu anys. M'ha 
        sobtat, però, que Garolera apunti que Ricard Torrents en va fer 
        una "transcripció poc acurada" [sic]. Les he llegides 
        totes dues en paral·lel (la versió de Torrents aparegué 
        a Anuari Verdaguer, 1991) i hi he observat, és cert, algunes 
        diferències que afecten lliçons de la transcripció 
        i de la puntuació. Se'm fa difícil, de tota manera, poder 
        avaluar els mèrits d'una i altra edició perquè la 
        transcripció de Torrents manté el text en l'ortografia de 
        Verdaguer, mentre el de Garolera la normalitza. La comparació tampoc 
        no m'ha resolt els dubtes de qui té raó, atès que 
        he comptat diversos errors ortogràfics en l'edició de l'article 
        per part de Garolera: circunstàncies [sic] fins a tres vegades 
        i un que relatiu tònic sense l'accent. Pel que fa a la resta, tot 
        i algunes imprecisions i errades en el pròleg, voldria assenyalar 
        que aquesta edició d'En defensa pròpia m'ha semblat prou 
        correcta, en termes generals. I, sobretot, un motiu excel·lent 
        per començar a festivar amb dignitat el centenari de Verdaguer. 
        Una edició oportuna, d'altra banda, per la possibilitat de transitar, 
        qui no la conegui, una de les proses més vigoroses de la literatura 
        catalana. Com assenyalava Joan Maragall, parlant d'un dels llibres que 
        publicà Verdaguer la tardor del 1895, és la mostra d'una 
        literatura de vigor excepcional.  Links http://members.fortunecity.com/antifatxa/ew/lit/barcelonaoda.html Oda a Barcelona Especial 
        Verdaguer. Diari Avui. (Document en format PDF) http://www.badosa.com/ebooks/p093/ Badosa.com. 
        IBook. L'Atlàntida http://www.badosa.com/bin/obra.pl?id=p093-14 Badosa.om. 
        Itinierari fotogràfic. L'Atlàntida http://www.geocities.com/perpinya/txcanigo.html Fragment 
        del Canigó. Va acompanyat d'arxius de veu.  http://www.geocities.com/perpinya/indexf0.html L'Atlàntida de JacinVerdaguer. Text 
        complert http://www.xtec.es/~evicioso/index.html Un viatge 
        literari per les comarques de Catalunya és un material educatiu 
        basat en la recerca, la selecció i l'estructuració d'un 
        corpus, en aquest moment, de 546 textos literaris d'autors catalans el 
        tema central dels quals és la terra i els homes de Catalunya. http://www.partal.com/aelc/autors/verdaguerj/index.html Pertany 
        a la web de l'AELC (Associació Escriptors en Llengua catalana), 
        en el seu apartat d'AUTORS. Hi podreu trobar els següents continguts: 
        Biografia. Publicacions. Informacions. Comentaris Obra. Premis. Teatre. 
        Traduccions. E-mail http://www.uoc.es/lletra/cat/noms/jacintverdaguer.html  Lletra. 
        Autors http://cultura.gencat.es/verdaguer/index.htm 2002. Centenari 
        de la mort de Verdaguer http://www.anyverdaguer.com/AV/cat/ Any Verdaguer http://www.gencat.es/bc/expo_verdaguer/ Exposició 
        Verdaguer     [index] 
        [obres 
        en català][obres en castellà][obres 
        autors estrangers][links][articles][correu]          |