|
1.
Comenteu l'escenografia que proposà Fabià Puigserver
per a l'obra Juli César de William Shakespeare.
L'obra narra les disputes i els enfrontament del senat de roma
contra Juli César. De fet, l'obra parla de les lluites
pel poder, de la degradació de l'home en relació
amb aquest i del paper i el lloc que ocupen els dirigents que
l'ostenten. Observeu quines referències utilitza l'escenògraf,
la significació de l'espai que proposa, així com
l'atrezzo o el vestuari.
JULIO CÉSAR
Autor: William Shakespeare
Versió: Manuel Vázquez Montalban
Col.laboració musical: Josep M. Arrizabalaga
Teatro María Guerrero de Madrid, 15-3-1988.
Companyia: Centro Dramático Nacional
Escenografia i vestuari: Fabià Puiserver.
Ajudant de direcció: Carlos Creus
Direcció: Lluís Pasqual.
Per a aquesta proposta de
lectura en clau contemporània del text shakespearià,
Puigserver va abandonar una primera idea recontextualitzadora
-reproduir l'interior de la Cambra dels Diputats del parlament
espanyol- per una opció més subtil que se centrava
en un espai relativament neutre, un gran mur de marbre negre
amb obertures, textura aconseguida amb ampliacions fotogràfiques.
L'element de contemporaneïtat se cenyia a l'ús d'un
vestuari quotidià de vestits d'executiu, contrastat amb
capes i elements de túnica clàssica, blanca per
a l'inici de l'espectacle i vermells durant la Guerra Civil..
*


* Imatges
i text del catàleg: Fabià
Puigserver. Barcelona: Diputació
de Barcelona, 1996.
2.
Realitzeu
ara vosaltres una escenografia per a ubicar-hi l'escena II del
segon acte de l'obra Romeu i Julieta també de
Shakespeare. Aquesta escena té lloc al jardí de
Capulet on Romeu entra per parlar amb Julieta que apareix a
dalt de la finestra. Penseu una mica en el significat de l'escena,
en que és de nit, en les emocions i tensions del moment.
L'únic condicionant és que la vostra maqueta ha
d'estar formada principalment per cossos tridimensionals simples,
que estructuraran l'espai i als quals s'hi poden afegir d'altres
elements.
Feu alguns esbossos. Descriviu i justifiqueu la vostra idea
amb un petit text. Realitzeu una petita maqueta feta amb materials
simples: trossos de cartró, pórex, filferro, cartró
ploma, entre d'altres.
S'ús adjunta el text d'aquest de l'escena per a la qual
heu de fer l'escenografia:
ROMEU I JULIETA, Acte Segon, Escena
II 1
|
ESCENA II
Jardí de Capulet. Entra
Romeu.
ROMEU
Si mai no t'han ferit, no sents les nafres.
(Julieta apareix a una finestra de més amunt.)
Mes, oh! Allà dalt, quina claror esclata!
A dalt deu ser el llevant i el sol Julieta.
Trenca, bell sol i mata en sec la lluna,
que ja, d'enveja, és groga i torna's feble
veient que la donzella és més formosa.
Puix gelosia et té, no la serveixis:
la lliurea vestal és verda i groga,
i no la porten sinó els bojos: llença-la.
És ma dona gentil! És la que estimo!
Si ella, almenys, en pogués heure noves!
Parla i no em diu pas res; mes, per ventura,
parlen sos ulls: els donaré resposta.
Só un presumit: no és pas a mi a qui
parlen.
Dos estels d'allà dalt, dels més formosos,
han pregat als seus ulls, per una estona,
que brillin en l'esfera, fins que ells tornin.
I si els ulls fossin dalt, i ells en son rostre?
Estels fondria son fulgir de galta,
com fon la llàntia el solejar del dia;
i els ulls seus, dalt del cel, farien l'aire
tan fulgent, que oiríem tot seguit
cantar els ocells, pensant que no és de nit.
Ves, com sa galta se sosté en la mà!
Així d'aquella mà jo fos el guant,
i sa galta toqués!
JULIETA
Déu meu!
ROMEU
Sí! Parla!
Parla altre cop, bell àngel, car t'albiro,
ara, sobre el meu cap, tan gloriosa,
com ho és un missatger alat del cel,
als ulls girats en blanc, i plens de pasme
dels mortals, que el contemplen testa enrera,
mentre ell cavalca els peresosos núvols,
per anar a perdre's en el si de l'aire.
JULIETA
Oh, Romeu, oh Romeu! Per què ets Romeu?
Nega el teu pare i el teu nom rebutja,
oh, jura'm, si no ho vols, que tu m'estimes,
i jo una Capulet deixaré d'ésser.
ROMEU
Respondré jo a això? Seguiré
oint-la?
JULIETA
De tu, mon enemic sols no ho és ton nom:
tu no ets un Montagut, ets tu mateix.
Què és Montagut? No és pas ni
braç, ni cara, |
|
ni peu, ni mà, ni res d'altra
part d'home.
Sigues un altre nom! Un nom, què porta?
Ço que rosa en diem, dit d'altre mode
flairaria igualment; així Romeu,
ni que Romeu no se'n digués, tindria
els mateixos encisos que atresora,
i que en res volen dir com s'anomena.
Llença ton nom, Romeu: i per bescanvi
d'un nom que no té res de ta persona,
pren-me a mi tota.
ROMEU
Doncs et prenc el mot.
Digue'm "amor", i en rebré nou
baptisme;
d'ací endavant, mai més seré
Romeu.
JULIETA
Quin home ets tu, que entaforat en l'ombra
sorprens mos pensaments?
ROMEU
No sé com dir-te
qui sóc, si és que algun nom he de
donar-me:
mon nom, santa adorada, és avorrible
per tu, car és d'un enemic dels teus.
Si jo el dugués escrit, l'esqueixaria.
JULIETA
No han begut mes oïdes cent paraules
d'aqueixa llengua, i ja en conec el so.
No ets Romeu Montagut?
ROMEU
Ni l'un ni l'altre,
si et desplau qualsevol, gentil donzella.
JULIETA
Digue'm com ets ací i per què hi venies?
Els murs de l'hort són alts i prou difícils;
i si penses qui ets, has de trobar-te
la mort aquí, si algú dels meus t'hi
troba.
ROMEU
Amb les ales d'amor passí eixes tanques,
car l'amor no el deturen murs de pedra:
ço que pot fer l'amor, l'amor ho afronta,
i, per tant, de què em trobin poc me curo.
JULIETA
Si et veuen, ben segur que han de matar-te.
ROMEU
Que és cas! Hi ha més perill en els
ulls teus,
que en vint espases seves. Sols que em miris
dolçament, ja no temo sa envestida.
JULIETA
Per res del món voldria que et veiessin.
|
|
ROMEU I JULIETA, Acte Segon, Escena II 2
|
ROMEU
M'embolcalla la nit perquè no em vegin;
i si no has d'estimar-me, que m'hi trobin:
val més que l'odi seu m'escurci el viure,
que prorrogar la mort si amor em negues.
JULIETA
Qui t'ha guiat per arribar ací dintre?
ROMEU
Amor, que a preguntar primer em va empènyer;
ell em donà consell: jo a ell ma vista.
No sóc pilot, mes ni que enllà et trobessis
de l'ampla riba de la mar llunyana,
per tal tresor ben bé m'hi arriscaria.
JULIETA
Sort que el vel de la nit cobreix mon rostre;
altrament em veuries galtaencesa
pel que he parlat i tu escoltaves ara.
Voldria, en bona fe, servar les formes,
i, en bona fe, negar tot ço que deia;
mes, adéu compliments! És que m'estimes?
Sé que em diràs que sí, i que
jo he de creure't
sots ta paraula; però, si ho juressis,
creuré que no ets sincer: car dels perjuris
dels amants. diuen que se'n burla Jove.
Oh! Bon Romeu si de debò m'estimes,
digue-ho sincerament: i si et pensessis
que m'he deixat guanyar massa de pressa,
faré gestos esquius, seré difícil,
i tu em festejaràs; però aleshores,
no seré teva. En veritat, confesso,
bell Montagut, que sóc massa expressiva,
i per tant pots pensar que só voluble:
mes, creu-me, cavaller: seré més ferma,
que aquelles que són llestes per fingir-ho.
Més reservada hauria estat, pots creure-ho,
si no haguessis oït, sens jo enfundar-me'n,
l'esplai de mon amor: així, perdona'm;
i no pagui l'amor una feblesa,
que el mantell de la nit t'ha fet palesa.
ROMEU
Per aquesta lluna celestial,
que els cims més alts d'aquest arbrat argenta,
et juro...
JULIETA
No, no juris per la lluna,
per la lluna inconstant, que fa sa via
mudant-se cada mes: qui sap si fóra
el teu amor tan mudadís com ella.
ROMEU
Doncs, per què juraré?
JULIETA
Per res no juris; |
|
o jura,
si això vols, per ta persona,
que és el déu de ma tendra idolatria,
i et creuré.
ROMEU
Si mon cor, amada meva...
JULIETA
Bé, no juris; que encar que en sento goig,
no em fa goig que pactem aquesta nit:
va tan viu, és tan ràpid i impensat,
com el llampec, que ja s'és fos abans
de dir "llampega". Bona nit, cor meu.
Eix brot d'amor que un bes d'estiu madura,
serà una bella flor en tornar a veure'ns.
Bona nit, bona nit! Tan dolç repòs
tobi ton cor com en el meu em sento.
ROMEU
I així, tan desitjós, pretens deixar-me?
JULIETA
Mes, quin desig aquesta nit tindràs?
ROMEU
Canviar juraments de l'amor nostre.
JULIETA
El meu t'he dit abans que el demanessis.
Així em trobés, però, abans de
donar-te'l.
ROMEU
Vols retirar-lo? 1 per a què, amor meva?
JULIETA
Per a donar-te'l altre cop, sóc franca.
Cert és que tinc ja tot el que desitjo:
el meu bon cor és, com la mar, sens límits;
mon amor, tan pregon: com més te'n dono,
més en tinc: són dues coses infinites.
Sento soroll a dins, adéu mon àngel.
(La dida crida de dins.)
-Dida, ja vinc!- Bon Montagut, estima'm.
Espera't un moment: tornaré aquí.
(S'aparta de la finestra.)
ROMEU
Oh nit, nit beneïda! Força temo
que essent cosa de nit, tot sigui un somni,
massa dolç i enciser perquè jo el cregui.
(Surt de nou Julieta a la finestra.)
JULIETA
Dos mots, Romeu, i bona nit, per últim.
Si és que ta llei d'amor és honorable,
i ha entrat el matrimoni en tos propòsits,
demà al matí fes que algun mot m'arribi,
per un enviat meu que anirà a veure't, |
|
ROMEU I JULIETA, Acte Segon, Escena II 3
|
sobre l'hora
i el lloc on hem d'unir-nos;
i als teus peus posaré ma sort sencera,
i al cap del món et seguirà ta esposa.
(La dida, dins: "Missenyora!".)
Ja vinc, ja vinc!- Mes si altra cosa penses,
et prego...
DIDA (Dins.)
Missenyora!
JULIETA
Ja vinc, dida:
que m'abandonis, i amb ma pena em deixis.
Demà t'enviaré...
ROMEU
Hi posaré l'ànima!
JULIETA
Mil cops molt bona nit. (Es retira.)
ROMEU
L'amor se'n va a l'amor, amb l'alegria
del noi que tanca els llibres que estudia;
però l'amor deixa l'amor, i plora
com noi en ser d'anar a estudi l'hora.
(Anant-se'n, reapareix Julieta a la finestra.)
JULIETA
Pst, pst, Romeu! Oh, si tingués la veu
del falconer, perquè l'ocell tornés'.
Rogalla, la presó: no es pot cridar;
si no, ja hauria rebentat la cova
on l'Eco jeu, i fins sa llengua d'aire
l'hauria enrogallat més que la meva,
fent-li cridar el nom de mon Romeu.
ROMEU (Atansant-se.)
Dins de l'ànima sento que ella em crida:
que argentina és de nit la veu amada,
dolça a l'oïda, la més dolça
música!
JULIETA
Romeu?
ROMEU
Àngel diví. |
|
JULIETA
Demà, a quina hora
haig d'enviar-te el missatger?
ROMEU
A les nou.
JULIETA
Et veurà: fins a les nou manca un segle.
Ara no sé per què he volgut cridar-te.
ROMEU
Deixa'm restar aquí fins que ho recordis.
JULIETA
Ho oblidaré, mentre mirar-te pugui,
i pensi en com em plau ta companyia.
ROMEU
Jo no em mouré, perquè en l'oblit segueixis,
i oblidant que en el món hi hagi altra casa.
JULIETA
Ja és l'alba: i jo et voldria fora:
no més lluny que l'ocell d'un noi alegre,
que el deixa, de la mà estant, volar una estona,
com pobre presoner reblat pel ferro,
i estira el fil de seda perquè torni
engelosit de veure'l volar lliure.
ROMEU
Així fos jo l'ocell.
JULIETA
Això dic jo;
mes potser et mataria amanyagant-te.
Bona nit, bona nit! Tan dolç penar
hi ha en separar-se, amor, que seguiria .
dient-te bona nit fins ja gran dia. (Es retira.)
ROMEU
Clogui els teus ulls el més bon son i el pit
t'embolcalli la pau! -Oh! Qui pogués
ser pau i son que el teu repòs vetllés!
Me'n vaig amb Fra Llorenç per a contar-li
la meva bona sort i que m'empari. (Surt.) |
|
Versió
de l'obra: William Shakespeare. Teatre. Barcelona: Edicions
62, 1982. Traducció de M. Morera i Galícia, p.46-53.
|
|
|