Maria-Mercè Marçal Serra nació de manera circunstancial en Barcelona el 13 de novembre de 1952, pero a ella le gustaba decir que era de Ivars d’Urgell, el pueblecito donde pasó su infancia y donde sería enterrada tras su muerte, el 5 de julio de 1998.
Poeta, en el libro que recoge su obra lírica Llengua abolida y Raó del cos; narradora, en la novela La passió segons Renée Vivien, el cuento Jocs de màscares y la adaptación para niños de La disputa de l’Ase del padre Turmeda en colaboración con Glòria Puig e ilustraciones de Montse Ginesta; traduce a la pintora y escritora argentina Leonor Fini con la colaboración de la también poeta Felícia Fuster; traduce a Colette y a Marguerite Yourcenar. Para las traducciones de las poetas rusas Anna Akhmàtova y Marina Tsvetàieva trabaja con la escritora Monika Zgustová.
Estas colaboraciones no cumplen como único objetivo subsanar ciertas carencias idiomáticas al intentar trasladar el lenguaje originario de la autora traducida a la lengua catalana; estas colaboraciones con otras escritoras o artistas responden a un compromiso íntimo que quiere el conocimiento de la otra, la reconstrucción colectiva, el romper silencios, la voluntad de querer restituir nombres del olvido, abrir ventanas a la cultura de la mujer entre mujeres.
Esta es la razón que justifica el trabajo de querer hacer resurgir nombres robados por un olvido premeditado: Isabel de Villena, Clementina Arderiu, Rosa Leveroni, Maria Antònia Salvà...; esta es la razón de la creación del Comitè d’Escriptores del Centre Català del PEN junto con Montserrat Abelló, Neus Aguado, Josefa Contijoch, Mercè Ibarz y Lluïsa Julià; el origen de los ciclos de conferencias dramatizadas “Cartografies del desig”, celebradas en La Casa Elizalde los años 1997 y 1998, impulsados por Araceli Bruch i el Comitè d’Escriptores del Centre Català del PEN.