Saltar la navegación

Vocalismo

Vocalismo: evolución

Mucho se ha discutido sobre la cantidad vocálica en la historia del latín. Aceptando que el ritmo acentual era cuantitativo y no cualitativo, tres serían los factores de distinción en una vocal: timbre (a, e, i, o, u), cantidad (larga o breve) y posición (tónica, átona). En el propio latín la cantidad empezó a resquebrajarse y las distinciones tipo pōpulus (haya), pŏpulus (pueblo) dejó de ser fonológica, de manera que, a finales del siglo III dC., los gramáticos ya apuntaban que se imponía la costumbre extranjera de no distinguir la cantidad vocálica. Cien años más tarde, San Agustín corrobora que en África no percibían diferencias entre breves y largas y a partir del siglo V la métrica acentual se abre paso. De manera que el vocalismo se simplificó, según podemos inducir por las fuentes del latín vulgar y especialmente por la fonología comparada de las lenguas romances, como sigue: 

Si bien el panorama de la Romania es mucho más complejo y cada lengua debe ser observada en sí misma .

u>o ; i>e

Completa el cuadro considerando que, en castellano, u>o; i>e:  Columna, non colomna / Sirena, non serena;(App.Probi)

LATINA

CASTELLANO

CATALÀ

GALEGO

PORTUGUÉS

ITALIANO

FRANÇAIS

ROMÂN

OCCITÀ

HUMERUM - Ombreiro Ombro   - - Umăr   -
RIDERE Rir Rire A râde Rire, rider
FRICARE Esfregar - - A freca  
Lingua Langue Limbă Lenga, lengua
Lobo Lupo Loup Lup Loup
LENTICULAM Lentella Lentilha Lenticchia Lentille Linte Lentilha
FUNDUM Fondo (Adv) Fondo Fundo Fondo Profond - Fons
ILLE Ele Lui Il El El
Ver Vedere Voir A vedea Veire, véder
INTRARE Entrar Entrare Entrer A intra Intrar, entrar
CURRERE Correr Correre Courir - Córrer
PLUMBUM Chumbo Chumbo Piombo Plomb Plumb Plomb
ULMUM Olmo, Umeiro Ulmeiro Orme Ulmul Olm
Urina Urina Urina Urine Urină Urina
Emperador Imperador  Imperatore Empereur  împărat  Emperaire/emperador
UNDECIM Onze Undici Onze unsprezece Onze
BIBERE Beber Bere Boire A bea Beure, beuer
PUTARE Podar Podar Podar Podar Potare - - Podar

Habilitar JavaScript

y>i

y (ü) era un sonido extraño al latín. La υ de los antiguos préstamos griegos se traducía por u: βύρσα > bursa (de donde it. borsa, esp. bolsa, fr. bourse), πόξος > buxus (de donde it. bosso). En época imperial era costumbre de ciudadano culto articular y (ü) en las palabras reconocidas como griegas: App. Pr. 191 “tymum [= thymum],non tumum” (log. tumbu), 195 “myrta, non murta”(a. fr. morte “mirto”).
Pero el resultado de este esfuerzo parece haber sido i en el común de la gente: App. Pr. 140 “amycdala [= amygdala], non amiddala” (prov. amela “almendra”),28 “gyrus, non girus” (it. esp. giro) ; cf Ulixes< Όδυσσεύς ; por otra parte, el App. Pr. mismo recomienda “porphireticum marmor, non purpureticum marmor”, 17 “Marsias, non Marsuas”. Había también una pronunciación [wü] por [wí]: App. Pr. 120-123 “vir, non vyr”; “virgo, non vyrgo"; “virga, non vyrga".

LATINA

CASTELLANO

CATALÀ

GALEGO

PORTUGUÉS

ITALIANO

FRANÇAIS

ROMÂN

OCCITÀ

MYRTUM Murta Mirto Murta Mirto Myrte (cult) Mirt Mirt
GYRUM Giro Giro *Giration - -
Disentérico Disentérico Dissenterico Dysentérique Dizenterico Disentèric
Pireneus Pirenei Pyrenées Pirinei Pirenèus
Misterio Mistério Misterio Mystère Mister Mistèri
Pirámide Pirâmide Piramide Pyramide Piramidă  Piramida
CYCLICUM Ciclico Ciclico Cyclique Ciclic Ciclic
Cilindro Cilindro Cylindre Cilindru Cilindre

Habilitar JavaScript

ŏ>ue

La ŏ, según el cuadro ideal visto más arriba, acabó pronunciándose con timbre abierto, de manera que sŏlum pasa al italiano como, suolo y al castellano como suelo, mientras que ō se mantuvo con timbre cerrado y llega a ambas lenguas como solo.

LATINA

CASTELLANO

CATALÀ

GALEGO

PORTUGUÉS

ITALIANO

FRANÇAIS

ROMÂN

OCCITÀ

SOLUM Solo Suolo Sol Sol Sòl
OVUM Ovo Uovo Oeuf Ou Uòu, ueu
Novo Nuovo Neuf, nouveau Nou Nòu
Aposta Posta - - *Apostar
Boa Boa Buona Bonne Buna Bona
IOCUM Xogo Jogo Gioccho Jeu Joc Jòc
MOVET Move Move Muove Mouve - Mou
Cova - - - Cauva
Porta Porta Porte Poartă Pòrta
Sorte Sorte *Sort Soartă  Sòrt

Habilitar JavaScript